The technical ability to foresee and interpret hazards is no longer as limited as it once was. | UN | فلم تعد القدرة التقنية على التنبؤ بالأخطار وتفسيرها محدودة بالدرجة التي كانت عليها من قبل. |
No one can foresee precisely what course it will take or what costs or casualties will be incurred. | Open Subtitles | لا أحد يستطيع التنبؤ بدقة بالمسار الذي ستتخذه أو ما الثمن أو الخسائر التي ستكبدنا أياها. |
On account of the one thing that Mr. Owen couldn't foresee. | Open Subtitles | فى حسابات مستر أوين فهناك شيئا لم يمكنه التنبؤ به |
The strategy continues to foresee bringing AMISOM troops to United Nations standards of support and accommodation. | UN | ولا تزال الاستراتيجية تتوقع الارتقاء بمستوى القوات التابعة للبعثة لتستوفي معايير الأمم المتحدة للدعم والسكن. |
It strains credulity to suggest that the United State does not foresee a role for the CD on the question of nuclear disarmament. | UN | إن القول بأن الولايات المتحدة لا تتوخى للمؤتمر دوراً بشأن مسألة نزع السلاح النووي هو قول بعيد كل البعد عن الحقيقة. |
It is impossible to foresee what other cases might be filed during this period. | UN | لا يمكن التنبؤ بالقضايا الأخرى التي قد تُرفع خلال هذه الفترة. |
The international community must begin to evaluate the effectiveness of its strategic monitoring mechanisms in order to strengthen their ability to foresee systemic shocks. | UN | ولا بد للمجتمع الدولي أن يبدأ في تقييم فعالية آلياته الاستراتيجية للرصد بغية تعزيز قدرتها على التنبؤ بالصدمات المنهجية. |
Other delegations also expressed the view that States should not be placed in the situation of being responsible for anticipating the conduct of third parties which they could neither foresee nor control. | UN | وأعرب آخرون أيضا عن الفكرة التي تفيد بأنه ينبغي ألا تحشر الدولة في وضع تكون فيها مسؤولة عن توقع سلوك طرف ثالث لا يمكنها التنبؤ به ولا التحكم فيه. |
States should not be held responsible for anticipating the conduct of third parties that they could neither foresee nor control. | UN | ولا ينبغي اعتبار الدول مسؤولة عن التنبؤ بمسلك أطراف ثالثة لم يمكنها التنبؤ به أو السيطرة عليه. |
As noted previously, it is difficult to foresee with certainty what type of questions might arise with respect to implementation. | UN | وسبقت الإشارة إلى أنه من الصعب التنبؤ على وجه اليقين بنوع المسائل التي يمكن أن تنشأ فيما يتعلق بمسائل التنفيذ. |
However, the Registry can not always be accurately informed of up-to-the-minute witness arrangements, as it is not always possible to foresee instances such as witnesses falling ill, or being required to provide lengthy testimony. | UN | غير أنه لا يمكن إبلاغ قلم المحكمة دائما وبدقة بآخر الترتيبات المتعلقة بالشهود، حيث أنه من غير الممكن التنبؤ بحالات مثل مرض الشهود، أو عندما يطلب منهم الإدلاء بشهادات مطولة. |
However, the Registry can not always be accurately informed of up-to-the-minute witness arrangements, as it is not always possible to foresee instances such as witnesses falling ill, or being required to provide lengthy testimony. | UN | غير أنه لا يمكن دائما إخطار قلم المحكمة بدقة بشأن آخر الترتيبات المتعلقة بالشهود، إذ لا يمكن دائما التنبؤ بالحالات التي يصاب فيها الشهود بالمرض أو يطالبون فيها بالإدلاء بشهادات مطوّلة. |
The strategy continues to foresee bringing AMISOM to United Nations standards of support and accommodation. | UN | وما زالت الاستراتيجية تتوقع رفع البعثة إلى مستوى معايير الدعم والإقامة التي تعتمدها الأمم المتحدة. |
She did not foresee any decrease in 2009: several donors had already pledged increases. | UN | وذكرت أنها لا تتوقع أي نقص في عام 2009 حيث إن عددا من الجهات المانحة تعهدت فعلا بزيادة مساهماتها. |
62. The contractor does not foresee any changes in the near future. | UN | 62 - لا تتوقع الجهة المتعاقدة أية تغييرات في المستقبل القريب. |
Our plans for 2011 foresee projects in the fields of strengthening stability, advancing national reconciliation and improving Afghans' daily life. | UN | وخططنا لعام 2011 تتوخى تنفيذ مشاريع في مجالات تعزيز الاستقرار والنهوض بالمصالحة الوطنية وتحسين الحياة اليومية للأفغان. |
Projections also foresee compliance in most of the forthcoming judgements. | UN | كما تتنبأ الإسقاطات بالتقيّد بالجدول الزمني في معظم الأحكام المقبلة. |
We foresee the participation of representatives of indigenous communities in the discussion and preparation of projects and programmes affecting them. | UN | إننا نتوقع أن يشارك ممثلو المجتمعات المحلية اﻷصلية في مناقشة وإعداد المشروعات والبرامج التي تؤثر على هذه المجتمعات. |
It is difficult for a staff member to foresee salary increments in the short term in the absence of a pay-for-performance system. | UN | فمن الصعب على الموظف أن يتنبأ بزيادات المرتبات في المدى القصير في غياب نظام للأجور حسب الأداء. |
Some global challenges are predictable and longer term, easier to foresee and address. | UN | وبعض التحديات العالمية قابلة للتنبؤ وسهلة التوقع والمعالجة على المدى الطويل. |
By contrast, if the seller seeks to rely on article 74 of the CISG, the seller must prove that it was unable to foresee the damage. | UN | وعلى العكس من ذلك، اذا أراد البائع أن يتمسك بالمادة ٤٧ من اتفاقية البيع، فان عليه أن يثبت أنه لم يستطع توقع الضرر. |
Currently, the legislative procedures do not foresee that the Board will hold any hearings or meetings with candidates. | UN | 6- وفي الوقت الحاضر، لا ترتئي التدابير التشريعية أن يعقد المجلس أي جلسات استماع أو لقاءات مع المرشّحين. |
As this millennium draws to a close, it is natural to take stock of the past and try to foresee what the future holds in store. | UN | وحيث أن هذه اﻷلفية تقترب من النهاية، فمن الطبيعي أن نأخذ العبر من الماضي ونحاول أن نتنبأ بما يخبئه لنا المستقبل. |
Explicit and detailed laws are essential for ensuring legality and proportionality in this context. They are also an indispensable means of enabling individuals to foresee whether and in what circumstances their communications may be the subject of surveillance. | UN | والقوانين الواضحة والمفصلة ضرورية لكفالة الشرعية والتناسب في هذا الإطار، وهي سبيل لا غنى عنه لتمكين الأفراد من توقّع ما إذا كانت اتصالاتهم ستخضع للمراقبة، وفي أي ظروف. |
The international financial system had failed to foresee the crisis looming in East Asia. | UN | فقد فشل النظام المالي الدولي في التكهن باﻷزمة التي كانت تلوح بوادرها في منطقة شرقي آسيا. |
However, it is stressed that it is impossible to foresee what other cases might be filed in the near future. | UN | غير أن من الأكيد أنه يستحيل استشراف عدد الدعاوى الأخرى التي قد تُرفع في المستقبل القريب. |
Regardless of the fact that it leaves behind many ambiguities, that it contains gaps on sometimes highly important points and that it could not foresee rules applicable to problems that did not arise, or hardly arose, at the time of its preparation, See chapter II above. the Convention served as a point of departure for new practices that are not, or not fully, followed with any consistency at the present time. | UN | وبصرف النظر عن استمرار النقاط الكثيرة التي تركتها غامضة، ووجود ثغرات في الاتفاقية بشأن نقاط تعتبر أحيانا هامة للغاية، وعدم نصها على القواعد الواجبة التطبيق على المشاكل التي لم تكن مطروحة أو قائمة لدى اعدادها)٠٠٣(، فلقد كان اعتماد الاتفاقية نقطة انطلاق لممارسات جديدة لم تستقر بعد أو ليست مستقرة تماما في الوقت الحالي. |
But what I foresee is that you may have whatever you want... if you will take the consequences. | Open Subtitles | لكن ما أتنبأ به هو أنكِ قد تحصلين على كل ما ترغبين به.. لو واجهتِ العواقب. |