ويكيبيديا

    "foreseeable" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • المنظور
        
    • المتوقعة
        
    • المنظورة
        
    • القريب
        
    • متوقعة
        
    • يمكن التنبؤ بها
        
    • متوقع
        
    • المرتقبة
        
    • منظورة
        
    • يمكن التنبؤ به
        
    • متوقعاً
        
    • ويمكن التنبؤ به
        
    • مرتقبة
        
    • المتوقَّعة
        
    • متوقعا
        
    It is anticipated that IEDs will remain the weapon system of choice for Al-Qaida and its associates into the foreseeable future. UN ومن المتوقع أن تظل تلك الأجهزة هي منظومة الأسلحة المفضلة لدى تنظيم القاعدة والجماعات المنتسبة له في المستقبل المنظور.
    In the case of certain types of slow-onset disasters, for example, return may not be a viable alternative for the foreseeable future. UN وفي حالة أنواع معينة من الكوارث البطيئة الظهور، على سبيل المثال، قد لا تشكل العودة بديلا صالحا في المستقبل المنظور.
    Life sciences research continues to advance rapidly and is expected to do so for the foreseeable future. UN وما زالت هذه البحوث تتطور بسرعة ويتوقع أن تستمر على هذا النحو في المستقبل المنظور.
    The Country Security Plan had been thoroughly updated, and a variety of contingency plans are in place to mitigate foreseeable threats. UN وكانت الخطة الأمنية القطرية قد استكملت بدقة، ووضعت عدة خطط للطوارئ للتخفيف من حدة التهديدات المتوقعة.
    The existing conventions and protocols require States parties to criminalize almost all foreseeable forms of terror violence. UN فالاتفاقيات والبروتوكولات القائمة تطلب إلى الدول الأطراف تجريم جميع الأشكال المنظورة تقريبا للعنف المسبب للإرهاب.
    Moreover, acceptance of the idea might not be politically feasible at any time in the foreseeable future because it represented a new paradigm. UN وعلاوة على ذلك، قد لا يتسنى من الناحية السياسية قبول الفكرة في أي وقت في المستقبل القريب ﻷنها تمثل نموذجا جديدا.
    Yet the current provisions for debt relief are not sufficient to reduce the debt burden in the foreseeable future. UN كما أن المخصصات المرصودة حاليا لتخفيف عبء الديون غير كافية لتقليل حجم هذه العبء في المستقبل المنظور.
    In the Middle East, resource asymmetries and military inequalities will be vast and numerous for the foreseeable future. UN وفي الشرق اﻷوسط، ستكون الاختلالات في الموارد وأوجه التباين العسكري واسعة النطاق وكثيرة ضمن المستقبل المنظور.
    In the Middle East, resource asymmetries and military inequalities will be vast and numerous for the foreseeable future. UN وفي الشرق اﻷوسط، ستكون الاختلالات في الموارد وأوجه التباين العسكري واسعة النطاق وكثيرة ضمن المستقبل المنظور.
    In the foreseeable future El Salvador will also need international development aid, and the international community should contribute. UN وفي المستقبل المنظور ستحتاج السلفادور أيضا إلى مساعدة إنمائية دولية، وينبغي أن يسهم المجتمع الدولــي فيها.
    Over 35 years later, it is apparent that forced population movements will continue to occur for the foreseeable future. UN وبعد ما يربو على 35 سنة، من الواضح أن التحركات القسرية للسكان سوف تستمر في المستقبل المنظور.
    Over 35 years later, it is apparent that forced population movements will continue to occur for the foreseeable future. UN وبعد ما يربو على 35 سنة، من الواضح أن التحركات القسرية للسكان سوف تستمر في المستقبل المنظور.
    Thus, we should agree on a new structure for the Security Council that would not necessitate further change for the foreseeable future. UN لذا ينبغي لنا أن نتفق على بنية جديدة لمجلس الأمن تغني عن ضرورة إجراء مزيد من التغيير في المستقبل المنظور.
    India and many other Parties also indicated that coal will be the mainstay of power production for the foreseeable future. UN كما ذكرت الهند والعديد من الأطراف الأخرى أن الفحم الحجري سيظل الدعامة الرئيسية لتوليد الطاقة في المستقبل المنظور.
    It is, for instance, unlikely that those who fled Pristina in 1999 will return to their home of origin in the foreseeable future. UN ومن غير المحتمل، على سبيل المثال، لأولئك الذين فروا من بريشتينا في سنة 1999 أن يعودوا إلى موطنهم في المستقبل المنظور.
    The documents compiled for the conference, which were available in printed form, were not expected to be posted online in the foreseeable future. UN ومن غير المتوقع أن تنشر الوثائق التي تم تجميعها من أجل المؤتمر واتيحت في شكل مطبوع، على الإنترنت في المستقبل المنظور.
    If they did not do so deliberately, they acted recklessly in respect of the foreseeable consequences. UN فإذا لم يكونوا قد فعلوا ذلك عمدا، فإنهم تصرفوا بتهور في ما يتعلق بالنتائج المتوقعة.
    In deciding whether an attack would be indiscriminate, regard must also be had to the foreseeable effects of the attack. UN عند تحديد ما إذا كان سيتم شن هجوم عشوائي أم لا، يجب أن تراعى أيضاً الآثار المنظورة للهجوم.
    Israel remained committed to dialogue and hoped that in the foreseeable future humanitarian aid would no longer be necessary. UN ومازالت إسرائيل تؤيد الحوار وتأمل في أن لا تكون هناك حاجة إلى المساعدة الإنسانية في المستقبل القريب.
    To be effective, ODA should be non-political and foreseeable. UN ولكي تكون المساعدة الإنمائية الرسمية فعالة، ينبغي ألا تكون ذات صبغة سياسية وأن تكون متوقعة.
    The current and foreseeable exogenous shocks were very dangerous for fragile States. UN والصدمات الخارجية الحالية والتي يمكن التنبؤ بها خطيرة جدا للدول الهشة.
    She submits that she has substantiated her claim with written evidence, the risk of torture being foreseeable, real and personal. UN وتقول إنها أثبتت ادعاءاها بأدلة خطية على أن خطر التعذيب متوقع وحقيقي وشخصي.
    The Committee has also emphasized the need to include in the proposed programme budgets estimates for requirements that are foreseeable at the time of budget preparation. UN وأكدت اللجنة أيضا ضرورة تضمين الميزانيات البرنامجية المقترحة تقديرات للاحتياجات المرتقبة وقت إعداد الميزانية.
    This concern is aggravated by the absence of any near-term foreseeable end to the occupation. UN ويتفاقم هذا القلق بسبب عدم وجود أية نهاية منظورة في الأجل القريب للاحتلال.
    However, the Committee recalls that the aim of such determination is to establish whether the individual concerned would be personally at a foreseeable and real risk of being subjected to torture in the country to which he or she would return. UN ومع ذلك، تشير اللجنة إلى أن الهدف من هذا التحديد هو إثبات ما إذا كان الفرد المعني سيكون معرضاً في شخصه وعلى نحو يمكن التنبؤ به لمخاطر التعذيب في البلد الذي سيعود إليه.
    In previous decisions, the Committee has ruled that the risk of torture must be foreseeable, real and personal. UN وكانت اللجنة، في قرارات سابقة، قد رأت أن خطر التعذيب يجب أن يكون متوقعاً وحقيقياً وشخصياً.
    The onus of proving that there is a foreseeable, real and personal risk of being subjected to torture upon extradition or deportation rests on the applicant. UN ويقع على عاتق صاحب الطلب عبء إثبات وجود خطر حقيقي وشخصي ويمكن التنبؤ به بأن يخضع للتعذيب عند تسليمه أو ترحيله.
    However, the fact that there were no foreseeable financial advantages for defence counsel acting on behalf of an indigent person could have an impact on the services provided. UN غير أن الحقيقة التي مفادها أنه لا توجد مزايا مالية مرتقبة لمحامي الدفاع الذي يعمل لصالح شخص معوز يمكن أن تؤثر على الخدمات المقدمة.
    Past experience and foreseeable needs require a minimum expenditure of $100,000 per year in addition to various types of in-kind support; UN وتُظهر التجارب في الماضي والاحتياجات المتوقَّعة في المستقبل أنّ الأمر يتطلب، علاوة على مختلف أنواع الدعم العيني، نفقات سنوية دنيا قدرها 000 100 دولار؛
    As a result, the bank's denial was foreseeable and did not constitute force majeure. UN ونتيجة لذلك، فإن رفض المصرف كان متوقعا ولم يكن يمثل قوة قاهرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد