ويكيبيديا

    "foreseeably" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • المدى المنظور
        
    • نحو يمكن توقعه
        
    The term " foreseeably relevant " versus the term " necessary " UN ألف - عبارة " ذات الصلة على المدى المنظور " مقابل عبارة " ضروري "
    (a) The word " necessary " in 2003 OECD article 26 (1) was deleted and replaced by the words " foreseeably relevant " . UN (أ) حذفت الكلمة ' ' ضروري`` من الفقرة 1 من المادة 26 وحلت محلها العبارة ' ' ذي صلة على المدى المنظور``.
    OECD also replaced the word " necessary " in its 2005 revision but substituted the words " foreseeably relevant " . The OECD language was not accepted by the Subcommittee. UN وكذلك استعاضت منظمة التعاون والتنمية عن كلمة " اللازمة " في تنقيحها لعام 2005، غير أنها أحلت محلها عبارة " ذات الصلة على المدى المنظور " ولم تقبل اللجنة الفرعية صياغة المنظمة.
    (a) The term " foreseeably relevant " versus the term " necessary " ; UN (أ) عبارة " ذات الصلة على المدى المنظور " مقابل عبارة " اللازمة " ؛
    For that reason - and in so far as the death penalty can be considered as being necessarily and foreseeably applicable - Canada had a duty to seek assurances that Charles Chitat Ng would not be executed. UN ولهذا السبب وبالقدر الذي يمكن به اعتبار أن عقوبة اﻹعدام ستنفذ بالضرورة وعلى نحو يمكن توقعه - كان من واجب كندا أن تطلب ضمانات بأن عقوبة اﻹعدام لن تنفذ بحق تشارلز تشيتات نغ.
    A. The term " foreseeably relevant " versus the term " necessary " 4. The term " necessary " in paragraph 1 of article 26 of the 2003 OECD model was replaced by the term " foreseeably relevant " in the 2005 version. UN 4 - استبدلت كلمة " اللازمة " ، الواردة في الفقرة 1 من المادة 26 في نموذج منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي لعام 2003 بعبارة " ذات الصلة على المدى المنظور " في صيغة عام 2005.
    For example, the term " necessary " in paragraph 1 was changed to " foreseeably relevant " to clarify the intended meaning of the prior language. UN ومن ذلك مثلا، الاستعاضة عن لفظة " ضروري " الواردة في الفقرة 1 بعبارة " ذات الصلة على المدى المنظور " ، بغرض توضيح المعنى المقصود من الصياغة السابقة.
    (a) The meaning of " foreseeably relevant " , in paragraph 1 of the article; UN (أ) معنى " ذات الصلة على المدى المنظور " ، في الفقرة 1 من المادة؛
    (a) The meaning of " foreseeably relevant " , in paragraph 1 of the article; UN (أ) معنى " ذات الصلة على المدى المنظور " ، في الفقرة 1 من المادة؛
    In the interest of conformity with the OECD usage, the Committee decided to adopt the term " foreseeably relevant " , although some members of the Committee preferred the term " may be relevant " on the ground that its meaning was clearer. UN ولدواعي المواءمة مع ما تستخدمه منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، قررت اللجنة اعتماد عبارة " ذات الصلة على المدى المنظور " ، وإن كان من أعضاء اللجنة من يفضل عبارة " قد تكون ذات صلة " لزيادة وضوح معناها.
    It requires, subject to the limitations of paragraph 3, that the competent authorities exchange such information as is " foreseeably relevant " for the proper application of the Convention or for the administration or enforcement of their domestic tax laws, as long as taxation under those laws is not inconsistent with the Convention. UN وهي تقضي، رهنا بالقيود المنصوص عليها في الفقرة 3، بأن تتبادل السلطات المختصة المعلومات " ذات الصلة على المدى المنظور " من أجل التطبيق السليم للاتفاقية، أو تنفيذ أو إعمال قوانين الضرائب المحلية فيها، ما دامت الضرائب المنصوص عليها بموجب هذه القوانين لا تتعارض مع الاتفاقية.
    7.1. Prior to the 2008 changes to article 26, the term " necessary " was used instead of the term " foreseeably relevant " . UN 7-1 وقبل التغييرات التي أدخلت على المادة 26 في عام 2008، كان لفظ " اللازمة " يستخدم بدلا من عبارة " ذات الصلة على المدى المنظور " .
    For example, they might replace " foreseeably relevant " with " necessary " or " relevant " or " may be relevant " if those terms are understood to require an effective exchange of information. UN فعلى سبيل المثال، قد ترى الاستعاضة عن عبارة " ذات الصلة على المدى المنظور " بمصطلح " اللازمة " أو " ذات الصلة " أو " قد تكون ذات صلة " ، إذ كان مدلول تلك العبارات هو أنها تتطلب تبادلا فعالا للمعلومات.
    In the interests of conformity with the OECD usage, the term " foreseeably relevant " was adopted. UN ولدواعي المواءمة مع ما تستخدمه منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، اعتمدت عبارة " ذات الصلة على المدى المنظور " .
    87. The presenter also noted that the words " foreseeably relevant " had replaced the word " necessary " in article 26, paragraph 1, of the revision of the OECD Model in 2005. UN 87 - وأشار أيضا مقدم الموضوع إلى أن عبارة " ذي صلة على المدى المنظور " قد حلّت محل عبارة " اللازمة " في الفقرة 1 من المادة 26 من تنقيح الاتفاقية النموذجية لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي في عام 2005.
    109. As regards the wording, different views were expressed on whether " foreseeably relevant " was more valuable wording than " may be relevant " . UN 109 - وفيما يتعلق بالصياغة، أُعرب عن آراء مختلفة عما إذا كانت عبارة " ذي صلة على المدى المنظور " أجدى من عبارة " قد تكون ذات صلة " .
    90. Article 26 provides a basis for the effective exchange of information between the contracting States and places an obligation on the competent authorities to exchange information " foreseeably relevant " for carrying out the provisions of the treaty and to enable the enforcement of domestic tax laws. UN 90 - تضع المادة 26 الأساس للتبادل الفعال للمعلومات بين الدول المتعاقدة، وتُلزِم السلطاتِ المختصة بتبادل المعلومات " ذات الصلة على المدى المنظور " بتنفيذ أحكام المعاهدة وتيسير إنفاذ القوانين الضريبية المحلية.
    73. Discussion on this article focused on the penultimate sentence of paragraph 1, which contained wording different from that used in the OECD Model Convention, i.e., exchange of information that " would be helpful " rather than information that was " foreseeably relevant " . UN 73 - ركزت المناقشات بشأن هذه المادة على الجملة قبل الأخيرة من الفقرة 1، التي تضمنت صيغة مختلفة عن تلك المستخدمة في الاتفاقية النموذجية لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، أي تبادل المعلومات " التي من شأنها المساعدة " بدلاً من المعلومات " ذات الصلة على المدى المنظور " .
    By extraditing him without having requested assurances that he would not be executed, Canada denied him the protection which he enjoyed and exposed him necessarily and foreseeably to being executed in the opinion of the majority of the Committee, which I share in this regard. UN وبالتالي فان كندا، اذ قامت بتسليمه دون طلب أية ضمانات بأنه لن يعدم، قد حرمته من الحماية التي كان يتمتع بها وعرضته بالضرورة وعلى نحو يمكن توقعه لعقوبة الاعدام وفقا لرأي أغلبية أعضاء اللجنة، وأنني أشاطر اﻷغلبية رأيها في هذا الصدد.
    The Committee itself, in concluding that Canada had violated article 7 (views, para. 17), found that the author of the communication would necessarily and foreseeably be executed. UN وقد تبين للجنة نفسها، لدى استنتاجها بأن كندا قد أخلت بأحكام المادة ٧ )اﻵراء، الفقرة ١٧(، أن صاحب البلاغ سيعدم بالضرورة وعلى نحو يمكن توقعه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد