ويكيبيديا

    "form the basis for" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • تشكل أساس
        
    • تشكل الأساس
        
    • يشكل الأساس
        
    • يشكل أساس
        
    • تشكل أساسا
        
    • الأساس الذي يقوم عليه
        
    • تشكل أساساً
        
    • تمثل أساس
        
    • يشكل أساساً
        
    • أساسا تنهض
        
    • الأساس لإجراء
        
    • يشكّل الأساس
        
    • يشكلا اﻷساس
        
    • سيشكل أساس
        
    • ستشكل الأساس
        
    The views expressed by the Committee would continue to form the basis for the Commission's future work. UN وسوف تظل الآراء التي أعربت عنها اللجنة الخامسة تشكل أساس عمل لجنة الخدمة المدنية الدولية في المستقبل.
    In her appeal in civil action no 3, the author did not raise any of the allegations that form the basis for this communication. UN ولم تقدم صاحبة البلاغ، عندما استأنفت الدعوى المدنية رقم 3، أي ادعاء من الادعاءات التي تشكل أساس هذا البلاغ.
    These priorities, in turn, form the basis for developing concrete projects for possible funding by the Peacebuilding Fund. UN وهذه الأولويات، بدورها، تشكل الأساس لوضع مشاريع محددة يمكن تمويلها من صندوق بناء السلام.
    The chart worked out as a result of the work of our Group during the previous session should form the basis for such an exercise. UN وينبغي للجدول الذي تمخض عن العمل الذي قام به فريقنا خلال الدورة السابقة أن يشكل الأساس لهذا النشاط.
    This kind of cooperation may form the basis for a broader, system-wide programme on renewable sources of energy. UN وهذا النوع من التعاون قد يشكل أساس برنامج أوسع على نطاق المنظومة بشأن مصادر الطاقة المتجددة.
    A checklist, which has been established for every category of staff, will form the basis for review. UN وقد وضعت قائمة مرجعية بكل فئة من فئات الموظفين، بحيث تشكل أساسا للاستعراض.
    In her appeal in civil action no 3, the author did not raise any of the allegations that form the basis for this communication. UN ولم تقدم صاحبة البلاغ، عندما استأنفت الدعوى المدنية رقم 3، أي ادعاء من الادعاءات التي تشكل أساس هذا البلاغ.
    The competencies have been included in post descriptions and, together with knowledge and experience, form the basis for selection. UN وقد تم إدراج الكفاءات في توصيفات الوظائف وهي، إلى جانب المعرفة والخبرة، تشكل أساس الانتقاء.
    The relevant resolutions of the United Nations Security Council and the decisions of CSCE and other international organizations on the conflict continue to form the basis for the settlement of this tragic conflict. UN وما زالت القرارات ذات الصلة الصادرة عن مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة ومقررات لجنة الأمن والتعاون في أوروبا وغيرهما من المنظمات الدولية بشأن النزاع تشكل أساس تسوية هذا النزاع المأساوي.
    It should be understood that the scientific data contained in the annexes are important because they form the basis for the conclusions of the report. UN وينبغي الانتباه الى أن البيانات العلمية الواردة في المرفقات لها أهمية كبيرة ﻷنها تشكل أساس استنتاجات التقرير.
    Nevertheless, it has been increasingly recognized that attitudes that form the basis for behaviour and views on population issues are often formed early in life. UN ومع ذلك فثمة اعتراف متزايد بأن الاتجاهات التي تشكل أساس السلوك واﻵراء بشأن القضايا السكانية غالبا ما تتكون في مرحلة مبكرة من الحياة.
    Nevertheless, it has been increasingly recognized that attitudes that form the basis for behaviour and views on population issues are often formed early in life. UN ومع ذلك فثمة اعتراف متزايد بأن الاتجاهات التي تشكل أساس السلوك واﻵراء بشأن القضايا السكانية غالبا ما تتكون في مرحلة مبكرة من الحياة.
    Reducing waste production, recycling waste and reusing materials should form the basis for sustainable waste management. UN وينبغي لعمليات الحد من إنتاج النفايات، وإعادة تدويرها وإعادة استعمال المواد أن تشكل الأساس للإدارة المستدامة للنفايات.
    These factors form the basis for international action for the realization of the right to development. UN وهذه العوامل تشكل الأساس للعمل الدولي من أجل إعمال الحق في التنمية.
    The results of a workshop organized by the National AIDS Programme form the basis for a bill submitted to The National Assembly. UN ونتائج حلقة العمل التي نظمها البرنامج الوطني لفيروس نقص المناعة البشرية تشكل الأساس لقانون قُدِّم إلى الجمعية الوطنية.
    IATTC, therefore believed that FIRMS should form the basis for global reporting on fish stocks. UN ولذلك، تعتقد اللجنة أن النظام ينبغي أن يشكل الأساس بالنسبة للإبلاغ العالمي عن الأرصدة السمكية.
    However, we remain convinced that it can form the basis for substantive work without undermining anyone's ability to defend their security interests. UN ومع ذلك، ما زلنا مقتنعين بأنه قد يشكل الأساس للعمل الموضوعي، دون المساس بقدرة أي دولة على الدفاع عن مصالحها الأمنية.
    The draft framework agreement produced by the African Union High-level Implementation Panel led by the former President of South Africa, Thabo Mbeki, continues to form the basis for the negotiations. UN ويظل مشروع الاتفاق الإطاري الناجم عن فريق الاتحاد الأفريقي الرفيع المستوى المعني بالتنفيذ، الذي يقوده رئيس جنوب أفريقيا السابق ثابو امبيكي، يشكل الأساس للمفاوضات.
    Fundamental liberties are enshrined in Part II of the Federal Constitution which form the basis for the promotion and protection of human rights. UN والحريات الأساسية مكفولة في الباب الثاني من الدستور الاتحادي الذي يشكل أساس تعزيز وحماية حقوق الإنسان.
    Such agreements continue to form the basis for humanitarian action in the Democratic Republic of the Congo, Sierra Leone, the Sudan and elsewhere. UN وما زالت هذه الإجراءات تشكل أساسا للأعمال الإنسانية في جمهورية الكونغو الديمقراطية والسودان وسيراليون وفي أماكن أخرى.
    While their respective levels of coordination and organization differ from one group to another, the regional groups play an important role for electoral purposes in the General Assembly, where they generally form the basis for the distribution of seats. UN وفي حين تختلف مستويات التنسيق والتنظيم من مجموعة إلى أخرى، تضطلع المجموعات الإقليمية بدور هام للأغراض الانتخابية في الجمعية العامة، حيث تشكل عموما الأساس الذي يقوم عليه توزيع المقاعد.
    The stages that could form the basis for such best practices might include: UN وقد تشمل المراحل التي يمكن أن تشكل أساساً لأفضل الممارسات، ما يلي:
    The Kananaskis Statement defined a set of guidelines that will form the basis for the negotiation of specific agreements governing projects. UN يضع إعلان كاناناسكيس مجموعة من المبادئ التوجيهية التي تمثل أساس التفاوض بشأن الاتفاقات المحددة التي تؤطر المشاريع.
    She believed that this work should form the basis for the possible harmonization of GSP rules of origin. UN وأضافت قائلة إنها تعتقد أن هذا العمل ينبغي أن يشكل أساساً للمواءمة الممكنة لقواعد المنشأ في إطار نظام اﻷفضليات المعمم.
    I hope that the steps we are taking here today will form the basis for a strong and effective partnership in the days and years to come among all of us concerned with the landmine crisis. UN وأرجو أن توفر الخطوات التي نتخذها اليوم أساسا تنهض عليه شراكة متينة وفعالة في اﻷيام والسنوات القادمة بين جميع المعنيين بأزمة اﻷلغام اﻷرضية.
    These indicators will form the basis for a global assessment of the implementation of the Convention and will be proposed and analysed in the country profiles. UN وستشكِّل هذه المؤشرات الأساس لإجراء تقييمٍ شامل لعملية تنفيذ الاتفاقية، وستقدِّمها الدراسات القطرية الموجزة وتتناولها بالتحليل.
    A participatory approach would be taken to implementing the programme, which would form the basis for the elaboration of national and regional operational plans of action. UN وسوف يُتخذ نهج تشاركي لتنفيذ البرنامج الذي سوف يشكّل الأساس لوضع خطط عمل تنفيذية على المستويين الوطني والإقليمي.
    The transfer of financial resources and technological cooperation on the basis of equity and sustainability must form the basis for such efforts. UN فنقل الموارد المالية والتعاون التقني على أساس المساواة والاستدامة يجب أن يشكلا اﻷساس لتلك الجهود.
    Together with the present report and the report of UNDP, that report will form the basis for the discussion of the agenda item on statistics for human development. UN وإلى جانب هذا التقرير وتقرير برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، فإن ذلك التقرير سيشكل أساس مناقشة بند جدول الأعمال المتعلق بتسخير الإحصاءات من أجل التنمية البشرية.
    While presenting the paper, it was made clear by the President that it would form the basis for further informal consultations. UN وبينما كان الرئيس بصدد تقديم الورقة، أوضح أنها ستشكل الأساس لمشاورات غير رسمية أخرى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد