Generally, it is used to describe the holding of an individual by the police at their station or at a court lock-up without formal charges having been made. | UN | فهي عبارة تستخدم عموماً لوصف لاحتفاظ الشرطة في مخافرها أو في سجن المحكمة بشخص ما دون توجيه تهم رسمية إليه. |
Of those, less than 7 per cent resulted in formal charges. | UN | وأسفر أقل من 7 في المائة من هذه الاعتداءات عن توجيه تهم رسمية. |
In accordance with international law, Israel should bring formal charges against those individuals. | UN | ووفقاً للقانون الدولي، ينبغي لإسرائيل أن توجه اتهامات رسمية ضد الأفراد. |
As a result, the Public Ministry opened a preliminary investigation and brought formal charges against several members of the police. | UN | وكنتيجة لذلك، فتحت النيابة العامة تحقيقا مبدئيا ووجهت اتهامات رسمية ضد عدة أفراد من الشرطة. |
It is during the interval between arrest and the laying of formal charges that detainees are said to be most frequently subjected to interrogation and abuse. | UN | ويقال إن الفترة الفاصلة بين التوقيف وبين توجيه التهم رسمياً هي أكثر فترة يتعرض فيها المعتقلون للاستجواب والتجاوزات. |
6.7 It also finds that while being accused of crimes against public security, the absence of any formal charges, information on the grounds for, and legal basis of, the author's arrest and detention reveals a violation of article 9, paragraph 2. | UN | 6-7 وتخلص اللجنة أيضاً إلى أن اتهام صاحب البلاغ بارتكاب جرائم ضد الأمن العام دون توجيه التهم إليه رسمياً ودون تقديم معلومات عن أسباب اعتقاله واحتجازه وأسسهما القانونية يكشف عن انتهاك الفقرة 2 من المادة 9. |
Applicable legislation typically also allows a person to be detained for an extended period without having formal charges brought against him or her. | UN | وعادة ما تسمح التشريعات المنطبقة أيضا باحتجاز شخص لمدة طويلة دون توجيه تهم رسمية ضده. |
29. The Secretary-General has consistently called for administrative detainees to be allowed to challenge their detention and, in the absence of formal charges, to be released without delay. | UN | ٢٩ - وقد دعا الأمين العام باستمرار للسماح للمحتجزين إداريا بالطعن في احتجازهم، وإلى إطلاق سراحهم دون تأخير في حال عدم توجيه تهم رسمية لهم. |
Where formal charges are unavoidable and the offender is convicted, there are now more possibilities for the judge to exert a reforming influence on young offenders. | UN | وإذا كان لا يوجد مناص من توجيه تهم رسمية وحيثما يكون المذنب قد أدين، تتوفر للقاضي اﻵن امكانيات أكبر لممارسة أثر اصلاحي على المذنبين الصغار. |
Claims of arbitrary detention are supported by the disproportionate number of Zaghawa in custody and the fact that few investigations ever result in formal charges being brought. | UN | ومما يؤكد ادعاءات الاحتجاز التعسفي تلك أن هناك عددا غير متناسب من أفراد الزغاوة رهن الاحتجاز وأن التحقيقات نادرا ما تسفر عن توجيه تهم رسمية لهم. |
The provisional release of some Fanmi Lavalas leaders, who had been held without formal charges or trial, was a positive step towards respect for human rights and the rule of law. | UN | وشكل الإفراج المؤقت عن بعض زعماء حزب فانمي لافالاس الذين حبسوا من غير توجيه تهم رسمية لهم أو محاكمة، خطوة إيجابية نحو احترام حقوق الإنسان وسيادة القانون. |
- This is ridiculous. - formal charges pending. | Open Subtitles | هذا أمر مثير للسخرية اتهامات رسمية معلقة |
If he returns immediately, no formal charges will be laid. | Open Subtitles | , إن عاد في الحال لن نتوجه ضده أيّة اتهامات رسمية |
However, the information did not show that formal charges were presented against the author, or that he was informed of the reasons for his arrest, or its legal basis. | UN | بيد أن المعلومات لا تظهر اتهامات رسمية مقدمة ضد صاحب البلاغ، أو أنه أُبلغ بأسباب اعتقاله، أو الأساس القانوني لهذا الاعتقال. |
The witness, who wishes to remain anonymous, reported that, despite the fact that no formal charges had been brought against Mr. Mousavi or his wife, the conditions surrounding their confinement to their home had led Mr. Mousavi and Mrs. Rahnavard to consider themselves prisoners of the State. | UN | وأفاد الشاهد، الذي يود أن يظل اسمه طي الكتمان، بأنه على الرغم من عدم توجيه اتهامات رسمية إلى السيد موسوي أو إلى زوجته، أدت الظروف المحيطة بحبسهما في منزلهما إلى اعتبار نفسيهما سجينين لدى الدولة. |
She wondered whether he could comment on the use of ill-treatment as an incentive for reward, as in cases where officials were promoted for obtaining confessions, formal charges or convictions. | UN | وتساءلت عما إذا كان يستطيع التعليق على استخدام إساءة المعاملة كحافز للحصول على مكافأة، على نحو ما ورد في الحالات التي حظي فيها مسؤولون بالترقية لحصولهم على اعترافات، أو توجيه اتهامات رسمية أو إدانات. |
Egyptian law only allows public counsel after formal charges are laid. | UN | فبموجب القانون المصري، لا يجوز للمحامي المنتدب من المحكمة أن يتدخل إلاّ بعد توجيه التهم رسمياً. |
Furthermore, the information before the Committee does not show that formal charges were presented against the author, or that he was informed of the reasons for his arrest, or its legal basis. | UN | وعلاوة على ذلك، لا تبيّن المعلومات المعروضة على اللجنة توجيه التهم رسمياً إلى صاحب البلاغ، أو إعلامه بأسباب اعتقاله أو بأسسه القانونية. |
6.7 It also finds that while being accused of crimes against public security, the absence of any formal charges, information on the grounds for, and legal basis of, the author's arrest and detention reveals a violation of article 9, paragraph 2. | UN | 6-7 وتخلص اللجنة أيضاً إلى أن اتهام صاحب البلاغ بارتكاب جرائم ضد الأمن العام دون توجيه التهم إليه رسمياً ودون تقديم معلومات عن أسباب اعتقاله واحتجازه وأسسهما القانونية يكشف عن انتهاك الفقرة 2 من المادة 9. |
In that case, after the beginning of the trial, the Agency received a letter from the Israeli authorities briefly outlining formal charges being made against the staff member. | UN | وفي تلك الحالة، وبعد بدء المحاكمة، تلقت الوكالة رسالة من السلطات الإسرائيلية توضح بإيجاز التهم الرسمية الموجهة إلى الموظف. |
Instead, Mr. Al Chibani was held incommunicado without any formal charges or trial. | UN | وبدلاً من ذلك احتجز السيد الشيباني رهن الحبس الانفرادي دون توجيه أية تهم رسمية له أو محاكمته. |
Suspects were detained for substantial periods of time before formal charges were brought. | UN | واحتجز المشتبه فيهم لفترات طويلة قبل أن توجه إليهم تهم رسمية. |
The staff members were held in detention for three and four days, respectively, and released without any formal charges. | UN | وقد ظل أحدهما رهن الاحتجاز لفترة امتدت إلى أربعة أيام بينما أُحتجز الآخر لثلاثة أيام، ثم أطلق سراحهما دون أن توجه إليهما تهم رسمية. |