It has long-term benefits in terms of reducing the costs associated with the formal criminal justice system, as well as other social costs that result from crime. | UN | وله فوائد طويلة الأجل من حيث تخفيض التكاليف المرتبطة بنظام العدالة الجنائية الرسمي وكذلك التكاليف الاجتماعية التي تنجم عن ارتكاب الجريمة. |
46. The formal criminal justice system is further supported by the informal criminal justice system which involves the communities in settlement of minor disputes through the use of restorative justice process and community service. | UN | 46- ويحظى نظام العدالة الجنائية الرسمي بدعم أيضاً من نظام العدالة الجنائية غير الرسمي الذي يشمل المجتمعات المحلية في تسوية المنازعات الصغيرة عبر استخدام عملية العدالة الإصلاحية والخدمة المجتمعية. |
The surveys also revealed that refugees wanted better access to the formal criminal courts of Thailand. | UN | وكشفت الدراسات الاستقصائية أيضا عن أن اللاجئين يريدون تحسين إمكانية الوصول إلى المحاكم الجنائية الرسمية في تايلند. |
Traditional and community-based alternatives to formal criminal justice processes have the potential to resolve disputes without acrimony and to restore social cohesion within the community. | UN | بوسع البدائل التقليدية والمجتمعية للإجراءات الجنائية الرسمية حل نزاعات بدون جفاء والمساهمة في إعادة بناء التماسك الاجتماعي. |
The husband of the victim refused to lodge a formal criminal complaint. | UN | وقد رفض زوج الضحية تقديم شكوى جنائية رسمية. |
He was in fact released but was never taken before a judge and no formal criminal charges were brought against him. | UN | وأفرج عنه، دون إحالته إلى قاضٍ ودون توجيه أي تهم جنائية رسمية إليه. |
In place of the formal criminal justice system it advocates for adoption of interrelated mechanisms which lay emphasis on diversion programs and restorative justice processes. | UN | وهي تدعو إلى اعتماد آليات مترابطة تشدد على برامج تقويم السلوك وعمليات العدالة التصالحية عِوض اللجوء إلى نظام القضاء الجنائي الرسمي. |
Access to legal aid is one of the minimum guarantees that should be granted to each person who enters into contact with the formal criminal justice system. | UN | 3- الحصول على المساعدة القانونية هو واحد من الضمانات الدنيا التي ينبغي أن تُمنح لأي شخص يحتك بنظام العدالة الجنائية الرسمي. |
The relatively low levels of post-Tension domestic violence prosecutions suggested lack of conditions for women to engage with the formal criminal justice system in relation to sexual violence. | UN | ويبيِّن الانخفاض النسبي في معدل المحاكمات المتعلقة بالعنف المنزلي بعد فترة " التوترات " أن المرأة لم تمنح الفرصة للمشاركة في نظام العدالة الجنائية الرسمي فيما يتعلق بالعنف الجنسي. |
86. In 2009 Government set up the Pre-Trial Diversion programme which is aimed at the removal of juvenile offenders from the formal criminal justice system for their rehabilitation. | UN | 86- وفي عام 2009، وضعت الحكومة برنامج تغيير مسار العقوبة قبل المحاكمة الذي يهدف إلى إخراج الأحداث المخالفين للقانون من نظام العدالة الجنائية الرسمي لإعادة تأهيلهم. |
Once children come into contact with the formal criminal justice system as criminal suspects, they may face charges in a special juvenile court or within the normal judicial system. | UN | 29- وعندما يتعامل نظام العدالة الجنائية الرسمي مع الأطفال المشتبه في ارتكابهم لجرائم، يمكن أن يحيلهم إلى المحاكمة بالتهم المنسوبة إليهم أمام محاكم الأحداث الخاصة أو داخل النظام القضائي العادي. |
In developing countries, lack of resources may in some cases be a reason for crime to be dealt with only at an informal level within society. Informal ways of responding to crime may have some benefits in terms of practical problem-solving and avoiding the harm and expenses associated with the formal criminal justice system. | UN | 35- وفي البلدان النامية، ربما يكون الافتقار للموارد في بعض الحالات سببا للتعامل مع الجريمة على مستوى غير رسمي داخل المجتمع المحلي فحسب، وربما تكون للأساليب غير الرسمية للتصدي للجريمة بعض الفوائد من حيث الحل العملي للمشاكل واجتناب الأذى والتكاليف المرتبطة بنظام العدالة الجنائية الرسمي. |
Traditional and community-based alternatives to formal criminal justice processes have the potential to resolve disputes without acrimony and to restore social cohesion within the community. | UN | بوسع البدائل التقليدية والمجتمعية للإجراءات الجنائية الرسمية حل نزاعات بدون جفاء والمساهمة في إعادة بناء التماسك الاجتماعي. |
The Ministry has also facilitated the non legislative introduction of a court diversionary scheme to provide for community based rather than formal criminal sanction against first offenders. | UN | وسهلت الوزارة أيضاً خطوة غير تشريعية بهدف إيجاد آلية خارج القضاء لفرض عقوبات مجتمعية على المجرمين لأول مرة بدل العقوبات الجنائية الرسمية. |
In the Islamic Republic of Iran, except for juvenile delinquents who commit capital offenses and other heinous crimes, young people do not go through the formal criminal justice system and do not carry the label and stigma of criminality for the rest of their lives. | UN | والشباب في جمهورية إيران اﻹسلامية، باستثناء اﻷحداث الجانحين الذين يرتكبون الكبائر وسائر الجرائم الشائنة، لا يخضعــون لنظـــام المحاكم الجنائية الرسمية ولا يوصمون باﻹجرام لما بقي مـــن حياتهم. |
There is also in place a non legislative Court Diversion scheme to provide for community based rather than formal criminal sanction against first offenders. | UN | ويوجد أيضا برنامج غير تشريعي لتحويل مسار قضايا الجانحين لأول مرة صوب نظام للعقوبات المجتمعية بدلا من العقوبة الجنائية الرسمية. |
Treatment is a social control sanction and should be replaced by formal criminal sanctions for offenders whose involvement in crime has been determined. | UN | والعلاج جزاء ضبطي اجتماعي وينبغي أن تحل محله جزاءات جنائية رسمية للمجرمين الذين ثبت تورطهم في جريمة. |
It was only until the 2004 transmission of a television programme providing details on these matters that a criminal complaint was first lodged and formal criminal investigations began. | UN | وقد رُفعت شكوى جنائية للمرة الأولى وفُتِحت تحقيقات جنائية رسمية في عام 2004 عندما بُث برنامج تلفزيوني قُدِّمت خلاله معلومات مفصّلة عن هذه المسائل. |
Under no circumstances should a commission of inquiry delay or obstruct formal criminal investigation and prosecution of torture and other forms of ill-treatment. | UN | ولا ينبغي بأي حال من الأحوال أن تؤخر أو تعيق اللجنة التحقيق الجنائي الرسمي في التعذيب وغيره من أشكال إساءة المعاملة ومقاضاة مرتكبي هذه الأعمال. |
Consideration should also be given to the use of traditional and local level mechanisms - where they are compatible with international human rights principles and rules - as a means of diverting children from contact with the more formal criminal justice system. | UN | وينبغي النظر أيضاً في استخدام آليات تقليدية ومحلية، حيث تكون هذه الآليات متمشية مع مبادئ وقواعد حقوق الإنسان الدولية، وذلك كوسيلة تبعد الأطفال عن الاتصال بنظام القضاء الجنائي الرسمي بدرجة أكثر. |
Consideration should also be given to the use of traditional and local level mechanisms - where they are compatible with international human rights principles and rules - as a means of diverting children from contact with the more formal criminal justice system. | UN | وينبغي النظر أيضاً في استخدام آليات تقليدية ومحلية، حيث تكون هذه الآليات متمشية مع مبادئ وقواعد حقوق الإنسان الدولية، وذلك كوسيلة تبعد الأطفال عن الاتصال بنظام القضاء الجنائي الرسمي بدرجة أكبر. |
However, Azerbaijani officials stated that in practice once a formal criminal investigation is opened in the requesting country, mutual legal assistance is provided even in the absence of dual criminality. | UN | ولكن المسؤولين في أذربيجان ذكروا أنَّ المساعدة القانونية تُقدَّم في الممارسة العملية حتى في حال عدم ازدواجية التجريم عند فتح تحقيق جنائي رسمي في البلد مقدِّم الطلب. |