ويكيبيديا

    "former participants in" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • المشتركين السابقين في
        
    • المشاركين السابقين في
        
    • مشاركين سابقين في
        
    Situation of former participants in the Fund from the former Union of Soviet Socialist Republics, the Ukrainian Soviet Socialist Republic and the Byelorussian Soviet Socialist Republic UN حالة المشتركين السابقين في الصندوق من اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية السابق ودولتي أوكرانيا وبيلاروس في ظل اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية السابق
    An initial effort had therefore been made to share information with former participants in the Special Committee's regional seminars via e-mail. UN ولذلك بُذل جهد أولي لتبادل المعلومات مع المشتركين السابقين في الحلقات الدراسية الإقليمية للجنة الخاصة عن طريق الرسائل الإلكترونية.
    62. Her delegation noted that the Government of the Russian Federation was preparing a legal instrument that would provide for an additional monthly benefit to assist former participants in the Fund who were nationals of the Russian Federation. UN 62 - ويحيط وفد الولايات المتحدة علما بأن سلطات الاتحاد الروسي تعمل بنشاط الآن لوضع صك قانوني ينص على دفع مبلغ شهري تكميلي إلى المشتركين السابقين في صندوق المعاشات من رعايا الاتحاد الروسي لمساعدتهم.
    (i) The workshop had shown the usefulness of interaction among former participants in developing strong links among individuals and institutions engaged in remote sensing and GIS education in the region; UN `1` أظهرت حلقة العمل جدوى التفاعل بين المشاركين السابقين في إنشاء صلات متينة بين الأفراد والمؤسسات المشاركة في تدريس الاستشعار عن بعد ونظم المعلومات الجغرافية في المنطقة؛
    Ukraine was not seeking to deny the rights of former participants in the United Nations Joint Staff Pension Fund who were now citizens of the Russian Federation. UN فأوكرانيا لا تسعى إلى أن تحرم المشاركين السابقين في الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي اﻷمم المتحدة، والذين هم اﻵن مواطنون في الاتحاد الروسي، من حقوقهم.
    4.28 Although the complainant refers to his International Obligations and Humanitarian Concerns Assessment of 13 February 2006, and affirms that former participants in the massacres have been assassinated - including in countries outside Lebanon - in 2002, the State party points out that there is no evidence that such attacks still occur. UN 4-28 وعلى الرغم من إشارة صاحب البلاغ إلى تقييم الالتزامات الدولية والاعتبارات الإنسانية الذي أجرته إدارة الهجرة والجنسية بشأنه في 13 شباط/فبراير 2006 وتأكيداته المتعلقة باغتيال مشاركين سابقين في المذابح - في بلدان خارج لبنان أيضاً - في عام 2002، فإن الدولة الطرف تشير إلى عدم وجود أدلة على استمرار حدوث هذه الاعتداءات.
    It followed that the Russian Federation had a legal obligation arising from the funds credited to the State budget of the USSR on behalf of all former participants in the Pension Fund under the three Agreements. UN ويتبع ذلك أن الاتحاد الروسي يضطلع بالتزام قانوني ناشئ عن اﻷموال المقيدة لحساب ميزانية الاتحاد الروسي الحكومية باسم جميع المشتركين السابقين في صندوق المعاشات التقاعدية بموجب الاتفاقات الثلاثة.
    Unfortunately, a decision had been taken in Moscow to propose not a comprehensive decision acceptable to all parties, but a financial arrangement that would cover the interests only of a certain number of former participants in the Fund who were currently citizens of the Russian Federation. UN ومن المؤسف أن قرارا اتُخذ في موسكو لا باقتراح قرار شامل يكون مقبولا لجميع اﻷطراف، وإنما بوضع ترتيب مالي لا يشمل سوى مصالح عدد معين من المشتركين السابقين في الصندوق الذين هم حاليا من مواطني الاتحاد الروسي.
    232. The Vice Prime Minister stated that the former participants in the Fund had then begun to approach various State organs of the Russian Federation and the United Nations requesting the restoration of their pension rights in UNJSPF. UN 232 - وذكرت نائبة رئيس الوزراء أن المشتركين السابقين في الصندوق بدأوا عندئذ في الاتصال بمختلف الأجهزة الحكومية في الاتحاد الروسي وبالأمم المتحدة للمطالبة باسترداد حقوقهم المتعلقة بالمعاشات التقاعدية لدى الصندوق.
    21. Her delegation was disappointed at the lack of progress on the question of the rights of former participants in the Fund who were Russian citizens, and regretted that the Russian Federation had yet to ratify the agreement negotiated with the Board in 1996, which she urged it to do. UN ٢١ - ويشعر وفدها بخيبة اﻷمل لعدم التقدم بالنسبة لمسألة حقوق المشتركين السابقين في الصندوق، الذين كانوا مواطنين روسيين، وتشعر باﻷسف ﻷن الاتحاد الروسي لم يُصدق لﻵن على الاتفاق الذي تفاوض بشأنه مع المجلس في عام ١٩٩٦. وحثت الاتحاد الروسي على التصديق عليه.
    44. On the subject of the proposed agreement between the Government of the Russian Federation and the Pension Board on former participants in the Fund from the former Union of Soviet Socialist Republics, he said that the issue had been a matter of concern for the Government of his country ever since the General Assembly had concurred with the proposed agreement in 1996. UN ٤٤ - أردف يقول إنه فيما يتعلق بموضوع الاتفاق المقترح بين حكومة الاتحاد الروسي ومجلس الصندوق بشأن المشتركين السابقين في الصندوق من اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية السابق، فإن المسألة تشكﱢل شاغلا بالنسبة لحكومة بلاده حيث أن الجمعية العامة وافقت على الاتفاق المقترح في عام ١٩٩٦.
    In its efforts to find a comprehensive solution to the problem of re-establishing the rights of former participants in the Pension Fund, his Government had requested ACABQ to seek independent advice on the matter. UN ٣٣ - ومضى يقول إن حكومته عمدت، في إطار الجهود التي تبذلها للتوصل إلى حل شامل لمشكلة إعادة إقرار حقوق المشتركين السابقين في صندوق المعاشات التقاعدية، إلى الطلب إلى اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل اﻹدارية أن تلتمس مشورة مستقلة بشأن المسألة.
    His Government remained convinced that the solution to the pension problem should cover the sums remitted on behalf of former participants in the Pension Fund, regardless of their present countries of residence. UN ٤٣ - واختتم قائلا إن حكومة بلده ما زالت مقتنعة بأن حل مشكلة المعاشات التقاعدية ينبغي أن يشمل المبالغ المحولة باسم المشتركين السابقين في صندوق المعاشات التقاعدية، بغض النظر عن البلد الذي ينتمون إليه أو المكان الذي يقيمون فيه حاليا.
    Therefore, all former participants in the Professional and higher categories on the two-track system, retiring on or after 1 April 1992, would receive, at all locations, initial pensions which either corresponded closely to, or were higher than, those in New York. UN ومن ثم فإن جميع المشتركين السابقين في الفئة الفنية والفئات العليا الذين تقاعدوا في ١ نيسان/ابريل ١٩٩٢ أو بعده، يتلقون، وفقا لنظام المسارين، معاشات تقاعدية أولية، في جميع المواقع، تماثل تقريبا المعاشات التقاعدية في نيويورك أو تزيد عليها.
    70. As for the pension rights of former participants in the Fund who were nationals of the Russian Federation, his Government considered that the draft agreement between it and the United Nations Joint Staff Pension Board could not be adopted owing to the economic situation in the country and the need to give priority to more vulnerable social groups. UN 70 - وفيما يتعلق بحقوق المشتركين السابقين في الصندوق من رعايا الاتحاد الروسي في الحصول على معاش تقاعدي، قال الممثل إن مشروع الاتفاق بين حكومة الاتحاد الروسي والصندوق المشترك يبدو غير واقعي بالنسبة لحكومته نظرا لحالة البلد الاقتصادية والأولوية المعطاة إلى أكثر الفئات حرمانا.
    The Board was informed that former participants in the Russian Federation were receiving no compensation for their years of UNJSPF contributory service and were living on pensions of some $60 a month. UN وأبلغ المجلس أن المشاركين السابقين في الاتحاد الروسي لا يتلقون تعويضا عن السنوات التي أمضوها في الخدمة المدفوع عنها اشتراكات للصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي اﻷمم المتحدة وأنهم يعيشون على معاشات تقاعدية تبلغ حوالي ٦٠ دولارا في الشهر.
    The survey also showed that the major obstacles facing former participants in applying the knowledge gained in Sweden were lack of satellite images and data, lack of computer hardware and software, as well as of training and reference materials necessary for successful and effective teaching of remote sensing. UN كما كشفت الدراسة الاستقصائية أن العقبات الرئيسية التي تواجه المشاركين السابقين في تطبيق المعرفة المكتسبة في السويد تمثلت في الافتقار إلى الصور والبيانات الساتلية والافتقار إلى المعدات والبرامجيات الحاسوبية وكذلك اللوازم التدريبية والمرجعية الضرورية لتدريس الاستشعار عن بعد على نحو ناجح وفعّال.
    The survey showed that the major problems facing former participants in applying the knowledge gained in Sweden were a lack of satellite images and data, a lack of computer hardware and software, as well as a lack of the training and reference materials necessary for successful and effective teaching of remote sensing. UN فقد بيّنت الدراسة أن المشاكل الرئيسية التي واجهت المشاركين السابقين في تطبيق ما اكتسبوه من معرفة في السويد تمثلت في الافتقار إلى الصور والبيانات الساتلية والمعدات والبرامجيات الحاسوبية والافتقار كذلك إلى التدريب والمواد المرجعية الضرورية لتدريس الاستشعار عن بعد على نحو ناجح وفعّال.
    144. An association was established in North Africa to foster cooperation and exchanges of experience and information among former participants in group training programmes in the field of building materials for Morocco and Tunisia. UN ١٤٤ - وتم انشاء رابطة في شمال افريقيا لتعزيز التعاون وتبادل الخبرات والمعلومات فيما بين المشاركين السابقين في برامج التدريب الجماعي في ميدان مواد البناء في تونس والمغرب.
    Encouraging progress had been made by the Government of the Russian Federation and the Pension Board towards resolving the problem of former participants in the Fund who were Russian citizens. UN ١٣ - وأضاف أن تقدما يبعث على التفاؤل قد تحقق بين حكومة الاتحاد الروسي وصندوق المعاشات التقاعدية حيال حل مشكلة المشاركين السابقين في الصندوق الذين هم مواطنون روس.
    In general terms, the organization's development education programme raises awareness of the Millennium Development Goals by engaging former participants in network weekends and workshops on related issues. UN عموماً، يساعد برنامج المنظمة للتعليم المتعلق بالتنمية على رفع مستوى الوعي بالأهداف الإنمائية للألفية عن طريق إشراك المشاركين السابقين في شبكة من أنشطة عطلة نهاية الأسبوع وحلقات عمل بشأن المسائل ذات الصلة.
    4.28 Although the complainant refers to his International Obligations and Humanitarian Concerns Assessment of 13 February 2006, and affirms that former participants in the massacres have been assassinated - including in countries outside Lebanon - in 2002, the State party points out that there is no evidence that such attacks still occur. UN 4-28 وعلى الرغم من إشارة صاحب البلاغ إلى تقييم الالتزامات الدولية والاعتبارات الإنسانية الذي أجرته إدارة الهجرة والجنسية بشأنه في 13 شباط/فبراير 2006 وتأكيداته المتعلقة باغتيال مشاركين سابقين في المذابح - في بلدان خارج لبنان أيضاً - في عام 2002، فإن الدولة الطرف تشير إلى عدم وجود أدلة على استمرار حدوث هذه الاعتداءات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد