ويكيبيديا

    "forms the basis of" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • يشكل أساس
        
    • تشكل أساس
        
    • تشكل الأساس
        
    • يشكل الأساس
        
    Even in civil actions, the defendant may pose a constitutional challenge to the statute that forms the basis of the suit. UN ويمكن حتى في الدعاوى المدنية أن يقدم المتهم طعناً دستورياً في القانون الذي يشكل أساس القضية.
    Iceland fully subscribes to such an approach, which forms the basis of our own marine strategy, issued last year. UN وتؤيد أيسلندا تماما هذا النهج، الذي يشكل أساس استراتيجيتنا البحرية، التي صدرت في العام الماضي.
    The Commission is ready to provide the details of the troop-to-task analysis which forms the basis of the request for additional personnel. UN واللجنة على استعداد لتقديم تفاصيل تحليل الاحتياجات من الجنود مقارنة بالمهام المنوطة بهم، الذي يشكل أساس طلب توفير أفراد إضافيين.
    The Commission stated that " the historical memory, both individual and collective, forms the basis of national identity. UN وأشارت اللجنة إلى أن " الذاكرة التاريخية، الفردية والجماعية، تشكل أساس الهوية الوطنية.
    Cooperation takes place under the auspices of the consultative group for Tajikistan, the public investment programme, and the living standards survey, which forms the basis of work against poverty. UN ونُفِّذ التعاون برعاية الجماعة الاستشارية المعنية بطاجيكستان، وبرنامج الاستثمار العام، والدراسة الاستقصائية لمستوى المعيشة التي تشكل أساس العمل لمكافحة الفقر.
    The Joint Africa-European Union Strategy agreed in 2007 forms the basis of our steadily expanding cooperation. UN إن الاستراتيجية المشتركة لأفريقيا والاتحاد الأوروبي المتفق عليها في عام 2007 تشكل الأساس لاستمرار توسيع التعاون.
    The high proportion of women in agricultural and veterinary sciences and in health sciences thus forms the basis of increased recruitment of women. UN وهكذا فإن ارتفاع نسبة النساء في العلوم الزراعية والبيطرية وفي العلوم الصحية يشكل الأساس في زيادة توظيف النساء.
    Even in civil actions, the defendant may pose a constitutional challenge to the statute that forms the basis of the suit. UN ويمكن حتى في الدعاوى المدنية أن يقدم المتهم طعناً دستورياً في القانون الذي يشكل أساس القضية.
    31. The right to life, which forms the basis of the entire range of human rights, is the subject of article 52 of the Constitution. UN ٣١- تتناول المادة ٥٢ من الدستور الحق في الحياة الذي يشكل أساس مجموعة حقوق اﻹنسان كلها.
    This aggression has convincingly proved that territorial expansionism, elevated in Armenia to the level of State policy, forms the basis of this conflict. English Page UN وقد أثبت هذا العدوان، بما لا يدع مجالا للشك أن التوسع اﻹقليمي، الذي يرقى في أرمينيا الى مستوى سياسة للدولة، يشكل أساس هذا النزاع.
    The legislative activity of UNCITRAL has the greatest visibility and forms the basis of the other activities of the mandate. UN 23- يحظى نشاط الأونسيترال في مجال التشريعات بالصيت الأوسع، وهو يشكل أساس الأنشطة الأخرى لولايتها.
    9. The website includes a link to the Charter, which forms the basis of the accountability system in the Secretariat. UN 9 - ويتضمن هذا الموقع الشبكي وصلة إلى الميثاق الذي يشكل أساس نظام المساءلة في الأمانة العامة.
    The Act, which forms the basis of social welfare in Sweden, provides for a range of supportive and preventive measures, which are applied with the approval and consent of the individuals concerned. UN وينص القانون، الذي يشكل أساس الرعاية الاجتماعية في السويد، على سلسلة من التدابير الداعمة والوقائية التي تطبق بموافقة الأفراد المعنيين ورضاهم.
    The Charter of the United Nations, which forms the basis of the international legal system, entrusted the General Assembly with the task of consolidating, strengthening and developing international law. UN إن ميثاق اﻷمم المتحدة، الذي يشكل أساس النظام القانوني الدولي، أسند إلى الجمعية العامة مهمة تعزيز ودعم وتطوير القانون الدولي.
    The document, which forms the basis of UNHCR's action in 1997 and 1998, provides a policy framework for repatriation and return movements, as well as for assistance to be provided to facilitate repatriation and return movements. UN وتنص الوثيقة، التي تشكل أساس عمل المفوضية في عامي ١٩٩٧ و ١٩٩٨، على إطار للسياسة العامة لتحركات اﻹعادة إلى الوطن والعودة، فضلا عن المساعدة التي ستقدم لتيسير تحركات اﻹعادة إلى الوطن والعودة.
    Access to court in a civil law suit is as a general rule conditioned upon the plaintiff being directly affected by the administrative action or regulation that forms the basis of the legal action. UN وكقاعدة عامة، يتوقف رفع القضية المدنية في المحاكم على تضرر الشاكي بصورة مباشرة من اﻹجراء اﻹداري أو الخطوة التنظيمية التي تشكل أساس رفع تلك القضية.
    The Greek desire to lay claim to a large part of the Aegean Sea and alter the status quo, at the expense of Turkey's rights and interests, forms the basis of the bilateral disputes in that sea. UN ورغبة اليونان في أن تطالب بالحق في جزء كبير من بحر إيجه وفي أن تغير الوضع القائم على حساب حقوق تركيا ومصالحها تشكل أساس النزاعات الثنائية في ذلك البحر.
    Culture is an important part of development because it forms the basis of understanding of peoples and societies. UN والثقافة جزء هام من التنمية لأنها تشكل الأساس لفهم الشعوب والمجتمعات.
    This equipment forms the basis of the information management system to track beneficiary identification and participation. UN علما بأن هذه المعدات تشكل الأساس الذي يقوم عليه نظام إدارة المعلومات لتتبع هوية المستفيدين ومشاركتهم.
    D. Agriculture and fishing 23. Agriculture officially employs 5 per cent of the population and represents 2 per cent of GDP, although it forms the basis of much of the indigenous population's subsistence economy. UN 23 - يعمل في الزراعة رسميا 5 في المائة من السكان وهي تمثل 2 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي، على الرغم من أنها تشكل الأساس لقدر كبير من الاقتصاد المعيشي للسكان الأصليين.
    This process of coordination is usually based on the results of the common country assessment, which forms the basis of the United Nations Development Assistance Framework for a country or subregion. UN وتستند عملية التنسيق هذه في العادة إلى نتائج التقييم القطري الموحد، الذي يشكل الأساس لإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية في البلد أو المنطقة دون الإقليمية.
    UNDP has concluded a comprehensive gender review of its Bureau for Crisis Prevention and Recovery that forms the basis of a strategic planning process, leading to a multi-year gender strategy. UN وقد اختتم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي استعراضا شاملا للوضع الجنساني لمكتبه المعني بمنع الأزمات والإنعاش يشكل الأساس لعملية تخطيط استراتيجي تؤدي إلى استراتيجية للجنسين متعددة السنوات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد