ويكيبيديا

    "frequent and" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • متكررة
        
    • تواترا
        
    • المتكرر
        
    • تواتراً
        
    • بشكل متواتر وعلى
        
    • ومتكررة
        
    • الدائم والجوهري
        
    • وتيرة و
        
    • المتواترة
        
    • بكثرة وعلى
        
    • بوتيرة
        
    • تكراراً
        
    • متواترة ومهنية
        
    • والمتكرر
        
    • على نحو متواتر
        
    Financial crises have become increasingly frequent and widespread in their impact. UN وأصبحت الأزمات المالية، متكررة بشكل متزايد كما يتسع نطاق أثرها.
    In particular, there were frequent and increasingly vocal charges of delays in the withdrawal of heavy weapons or equipment. UN وكانت هناك بصفة خاصة اتهامات صريحة متكررة ومتزايدة بصدد حالات تأخر في سحب اﻷسلحة أو المعدات الثقيلة.
    They are especially vulnerable to damage to their infrastructure and productive capacity from more frequent and increasingly severe natural disasters. UN وهي تتعرض بصورة خاصة لأضرار في بنيتها الأساسية وقدرتها الإنتاجية من جراء الكوارث الطبيعية التي تزداد تواترا وشدة.
    Concern was expressed over the frequent and erroneous association of Islam with human rights violations and terrorism. UN وأُعرب عن القلق إزاء الربط المتكرر والخاطئ بين الإسلام وانتهاكات حقوق الإنسان والإرهاب.
    This trend also applies to international trade, which goes hand in hand with faster, more frequent and more reliable transport services. UN وينطبق هذا الاتجاه أيضاً على التجارة الدولية. فهو يمشي جنباً إلى جنب مع خدمات نقل أسرع وأكثر تواتراً وموثوقية.
    In the 2010 report of the Human Rights Committee concerning Israel (A/65/40, para. 75), the Human Rights Committee expressed concern at the " frequent and extensive use of administrative detention " . UN وأعربت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في تقريرها لعام 2010 المتعلِّق بإسرائيل (A/65/40، الفقرة 75) عن قلقها إزاء " استخدام الاحتجاز الإداري بشكل متواتر وعلى نطاق واسع " .
    On the contrary, during previous and subsequent periods, deregulation of the capital account had led to deep, frequent and increasingly synchronized financial crises. UN وعلى النقيض من ذلك، أفضى تحرير الحساب الرأسمالي من الضوابط التنظيمية، خلال الفترات التي سبقت وتَلت تلك الفترة، إلى حدوث أزمات مالية شديدة ومتكررة ومتزامنة على نحو متزايد.
    99.12 The Heads of State and Government stressed that Troop Contributing Countries (TCCs) should be involved early and fully, in all aspects and stages of UNPKOs and called for more frequent and substantive interaction among the Security Council, the UN Secretariat and the TCCs. UN 99-12 أكد رؤساء الدول والحكومات على ضرورة إشراك البلدان المساهمة بقوات إشراكا كاملا ومبكرا، في جميع جوانب ومراحل عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام، ودعوا إلى المزيد من التفاعل الدائم والجوهري بين مجلس الأمن، والأمانة العامة للأمم المتحدة والبلدان المساهمة بقوات.
    With small island developing States entirely dependent on ports and airports, climate change risks such as rising sea levels, increasing temperatures and more frequent and/or intense storms pose serious threats to vital transport infrastructure, services and operations. UN ولأن البلدان النامية الجزرية الصغيرة تعتمد كلياً على الموانئ والمطارات، فإن مخاطر تغير المناخ مثل ارتفاع مستويات البحر وارتفاع درجات الحرارة وازدياد وتيرة و/أو شدة العواصف تشكل تهديدات خطيرة للهياكل الأساسية والخدمات والعمليات الحيوية في مجال النقل.
    They add that the treatment requires frequent and prolonged hospitalization. UN ويضيفان أن العلاج يتطلب اقامة متكررة وطويلة في المستشفى.
    Being in the Sahel Belt, they are subject to frequent and severe droughts and must import large quantities of food. UN وكونها تقع في حزام الساحل فإنها تتعرض لحالات جفاف متكررة وحادة ويتعين عليها استيراد كميات كبيرة من الأغذية.
    Such protests were becoming frequent and worrying in their aggressiveness towards the Agency. UN وأصبحت تلك الاحتجاجات متكررة ومبعثا للقلق في عجوانيتها تجاه الوكالة.
    More frequent and severe humanitarian emergencies are a reality. UN إن حالات الطوارئ الأكثر تواترا وشدة أمر واقع.
    Drought and flooding have become more frequent and more severe in many parts of the world, affecting millions of people. UN لقد أصبح الجفاف والفيضانات أكثر تواترا وحدة في العديد من مناطق العالم، مما يؤثر على ملايين الناس.
    Implementation without participation in the decision-making process requires greater transparency, inclusiveness and engagement with non-member States on a more frequent and regular basis. UN ويستلزم التنفيذ بدون المشاركة في عملية صنع القرار المزيد من الشفافية والشمولية والمشاركة مع الدول غير الأعضاء بصورة أكثر تواترا وانتظاما.
    Early, late, frequent and multiple pregnancies are a major cause of high infant and child mortality. UN والحمل المبكر أو المتأخر أو المتكرر أو المتعدد اﻷجنة سبب رئيسي من أسباب ارتفاع معدلات وفيات الرضع واﻷطفال.
    frequent and regular engagement with the target group is important in order to better understand their day-to-day reality and respond effectively and adequately to their needs. UN 85- والعمل المتكرر والمنتظم مع الفئة المستهدفة هام لتحسين فهم واقعها اليومي وتلبية احتياجاتها بفعالية وبالقدر الكافي.
    As the climate warms, drought will emerge in new areas and become more frequent and intense. UN ومع احترار المناخ، فإن الجفاف سيظهر في مناطق جديدة ويصبح أكثر تواتراً وكثافة.
    While noting the State party's declaration under article 4 with regard to derogations from article 9, the Committee nonetheless expresses concern at the frequent and extensive use of administrative detention, including for children, under Military Order No. 1591, as well as the Emergency Powers (Detention) Law. UN وفي حين تلاحظ اللجنة إعلان الدولة الطرف بموجب المادة 4 بشأن الاستثناءات المتعلقة بتطبيق المادة 9، فإنها تعرب مع ذلك عن قلقها إزاء استخدام الاحتجاز الإداري بشكل متواتر وعلى نطاق واسع، بما في ذلك احتجاز الأطفال، بموجب الأمر العسكري رقم 1591، إلى جانب قانون صلاحيات الطوارئ (الاحتجاز).
    The targeting of the oil sector has affected the electricity supply, causing frequent and lengthy electricity cuts in many regions and a severe fuel shortage, which has affected the equipment used to refrigerate medication and children's vaccines. UN وأثر استهداف قطاع النفط على تأمين التيار الكهربائي، فتسبب في حدوث انقطاعات طويلة ومتكررة في كثير من المناطق، ترافق مع نقص حاد في الوقود الأمر الذي أثر على أجهزة تبريد الأدوية ولقاحات الأطفال.
    The Heads of State or Government stressed that Troop Contributing Countries (TCCs) should be involved early and fully, in all aspects and stages of UNPKOs and called for more frequent and substantive interaction among the Security Council, the UN Secretariat and the TCCs. UN كما أكد رؤساء الدول والحكومات على ضرورة إشراك البلدان المساهمة بالقوات إشراكا كاملا ومبكرا، في جميع جوانب ومراحل عمليات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة، ودعوا إلى المزيد من التفاعل الدائم والجوهري بين مجلس الأمن، وأمانة الأمم المتحدة والبلدان المساهمة بالقوات.
    With SIDS being completely dependent on ports and airports, climate change risks such as rising sea levels, increasing temperatures and more frequent and/or intense storms pose serious threats to vital transport infrastructure, services and operations. UN ولأن البلدان النامية الجزرية الصغيرة تعتمد كلياً على المواني والمطارات، فإن مخاطر تغير المناخ مثل ارتفاع مستويات البحر وارتفاع درجات الحرارة وازدياد وتيرة و/أو شدة العواصف تشكل أخطاراً جسيمة على الهياكل الأساسية والخدمات والعمليات الحيوية في مجال النقل.
    This is the object of frequent and understandable calls for commitment, for political will. UN هذا هو غرض الدعوات المتواترة للالتزام واﻹرادة السياسية، وهي دعوات مفهومة الدوافع.
    This encouraging situation is attributable to several factors, notably the increasingly solid support of the international community, which has resulted in our receiving ever more active cooperation in arrests which, over the past year, were frequent and regular. UN وتعزى هذه الحالة المشجعة إلى عدة عوامل، لا سيما الدعم القوي المتزايد من المجتمع الدولي، الذي أدى إلى حصولنا على قدر متزايد باستمرار من التعاون الفاعل في عمليات القبض على المتهمين، التي حدثت بكثرة وعلى نحو منتظم خلال السنة الماضية.
    This phase may also involve more frequent and serious human rights violations. UN وقد تنطوي هذه المرحلة أيضا على ارتكاب انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان بوتيرة أكبر.
    He also called for a more frequent and systematic exchange of views on IIAs. UN ودعا أيضاً إلى تبادل الآراء بشأن اتفاقات الاستثمار الدولية تبادلاً أكثر تكراراً وانتظاماً.
    (h) Ensure frequent and professional oversight and monitoring by independent mechanisms, including the national human rights institution and civil society organizations of all institutions and of the implementation of the deinstitutionalization, including the acceleration of the deinstitutionalizations in as short a period of time as possible, in order to maintain a sustainable system of care. UN (ح) ضمان إشراف ورصد الآليات المستقلة، بما فيها المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان ومنظمات المجتمع المدني، بصورة متواترة ومهنية لجميع المؤسسات والإنهاء الفعلي لاستخدام مؤسسات رعاية الأطفال، بما يشمل تسريع هذه العملية إلى أقصر فترة ممكنة، وذلك للحفاظ على نظام رعاية مستدام.
    Early, late, frequent and multiple pregnancies intensify the risks of infant and child mortality. UN وتؤدي حالات الحمل المبكر والمتأخر والمتكرر والمتعدد الى تصعيد خطر وفيات الرضع واﻷطفال.
    An assessment of Switzerland's HIV/AIDS prevention strategy shows that increased protective behaviour in the form of more frequent and more widespread use of condoms has not resulted in an increase in precocious sexual behaviour. UN ويدل تقييم أجري لاستراتيجية سويسرا في الوقاية من الفيروس/الإيدز على أن زيادة السلوك الوقائي في شكل استعمال الواقيات الذكرية على نحو متواتر واتساع انتشاره لم يترتب عليه زيادة في السلوك الجنسي المبكر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد