ويكيبيديا

    "from benefiting from" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • من الاستفادة من
        
    The shortage of information and communication technologies (ICT) had also prevented the least developed countries from benefiting from globalization. UN كما أن نقص تكنولوجيات المعلومات والاتصالات يحرم البلدان الأقل نمواً من الاستفادة من العولمة.
    Difficulties in accessing finance are another key issue that prevents farmers from benefiting from market opportunities. UN :: إن صعوبات الحصول على التمويل هي قضية أساسية أخرى تمنع المزارعين من الاستفادة من الفرص المتاحة في السوق.
    Many women cannot afford this amount and are therefore precluded from benefiting from the policy. UN فكثير من النساء غير قادرات على توفير هذا المبلغ، ويُستثنَين بالتالي من الاستفادة من هذه السياسة.
    Non-proliferation of weapons of mass destruction, which we fully support, cannot be a rationale for preventing the developing countries from benefiting from technology and improving their peoples' living standards. UN إن منع انتشار أسلحة التدمير الشامل، الذي ندعمه بكل قوة، لا يمكن أن يكون مبررا لمنع الدول النامية من الاستفادة من التكنولوجيا والرفع من مستوى معيشة سكانها.
    Moreover, applicable legal norms, including domestic legislation, should be respected and every effort should be made to prevent terrorists from benefiting from ransom payments. UN وأضافت أن المعايير القانونية المعمول بها، بما في ذلك التشريعات المحلية، ينبغي أن تحترم وينبغي أن تبذل قصارى الجهود لمنع الإرهابيين من الاستفادة من فدية تُدفع لهم.
    The programme is a significant step towards stopping the illegal exploitation of minerals, eliminating fraud and preventing armed groups from benefiting from illegally exploited resources. UN ويشكل هذا البرنامج خطوة هامة صوب وقف الاستغلال غير المشروع للمعادن، والقضاء على الغش، ومنع الجماعات المسلحة من الاستفادة من الموارد المستغلة بصورة غير مشروعة.
    Skill gaps, poor infrastructure and high entry barriers prevent many developing countries from benefiting from trade in services and offshoring. UN فنقص المهارات وضعف البنية التحتية وارتفاع حواجز الدخول هي عوامل تمنع بلداناً نامية عديدة من الاستفادة من تجارة الخدمات ومن نقل الأعمال إلى الخارج.
    Draft article 15 was intended to prohibit an aggressor State from benefiting from the possibility of termination, withdrawal from or suspension of a treaty as a consequence of the armed conflict it had provoked. UN ويمنع مشروع المادة 15 الدولة المعتدية من الاستفادة من إمكانية إنهاء معاهدة أو الانسحاب منها أو تعليقها نتيجة نزاع مسلح بادرت إليه.
    The Act was amended in 2005 in a way that the period of three years can be extended to a maximum of five years, for instance, because of maternity leave, which often has precluded immigrant women from benefiting from the plan. UN وقد عدل القانون في عام 2005 بحيث أصبح بالإمكان تمديد فترة السنوات الثلاث لمدة أقصاها خمس سنوات، كأن يكون ذلك بسبب إجازة الأمومة التي كثيرا ما حرمت المرأة المهاجرة من الاستفادة من هذه الخطة.
    The roles and responsibilities of individual organisations and Government institutions are not yet clearly defined and this sometimes prohibits victims of violence from benefiting from the range of assistance available from all sectors; UN أدوار ومسؤوليات فرادى المنظمات والمؤسسات الحكومية لم تحدد بوضوح بعد وهذا يؤدي أحيانا إلى حرمان ضحايا العنف من الاستفادة من طائفة المساعدات المتاحة من جميع القطاعات؛
    Ironically, it is the very same sort of people who offered themselves for the testing trials who are then eliminated from benefiting from the final drug on account of prohibitive costs and an iniquitous patents system. UN ولعل من دواعي السخرية أن نفس هذا النوع من الأشخاص الذين يهبون أنفسهم للاختبارات والتجارب، هم الذين يُستبعدون بعد ذلك من الاستفادة من الدواء النهائي بسبب ثمنه الباهظ ونظام البراءات الجائر.
    Concerns were voiced about the constraints that may prevent developing countries from benefiting from the advent of electronic commerce, such as a poor telecommunications infrastructure and limited skills and training in this area. UN وتم الإعراب عن القلق من أن القيود قد تمنع البلدان النامية من الاستفادة من عصر التجارة الإلكترونية، ومن أشكال هذه القيود سوء الهياكل الأساسية في مجال الاتصالات وقلة المهارات والتدريب في ذلك الميدان.
    Thus, the behaviour of these firms affected all Brazilian citizens, who were prevented from benefiting from the price reductions that would have resulted from a competitive environment. UN وبالتالي، فإن سلوك هذه الشركات أضر بجميع مواطني البرازيل الذين حرموا من الاستفادة من تخفيضات الأسعار التي كانت لتنتُج عن قيام بيئة تنافسية.
    We should formulate policies which prevent the exclusion of a significant part of the world's population from benefiting from improved information systems in such areas as education and health. UN وينبغي أن نضع سياسات تمنع حرمان جزء هام من سكان العالم من الاستفادة من نظم المعلومــات المحسنة في مجالات مثل التعليم والصحة.
    Some indigenous representatives also expressed the view that if an explicit definition were included in the draft declaration, it could be used to prevent some indigenous peoples from benefiting from the moral, political and legal impact of the declaration. UN كذلك أعرب بعض ممثلي السكان اﻷصليين عن رأيهم بأنه لو أدرج تعريف صريح في مشروع الاعلان فسيمكن استخدامه لحرمان بعض الشعوب اﻷصلية من الاستفادة من اﻵثار اﻷخلاقية والسياسية والقانونية لﻹعلان.
    Despite Iraq's efforts to rid itself of weapons of mass destruction and to implement the Security Council resolutions relating to disarmament, there were still some constraints that prevented Iraq from benefiting from scientific and technological progress. UN وعلى الرغم من جهود العراق للتخلص من أسلحة الدمار الشامل وتنفيذ قرارات مجلس الأمن المتصلة بنزع السلاح، ما زالت هناك بعض القيود التي تمنع العراق من الاستفادة من التقدم العلمي والتكنولوجي.
    Despite Iraq's efforts to rid itself of weapons of mass destruction and to implement the Security Council resolutions relating to disarmament, there were still some constraints that prevented Iraq from benefiting from scientific and technological progress. UN وعلى الرغم من جهود العراق للتخلص من أسلحة الدمار الشامل وتنفيذ قرارات مجلس الأمن المتصلة بنزع السلاح، ما زالت هناك بعض القيود التي تمنع العراق من الاستفادة من التقدم العلمي والتكنولوجي.
    The memorandum of understanding will help UNODC and GIABA to cooperate more closely, which will, in turn, support the implementation of the ECOWAS Regional Action Plan and be instrumental in preventing criminals from benefiting from the proceeds of their crimes. UN وسوف تساعد مذكّرة التفاهم المكتب والفريق على التعاون على نحو أوثق، مما سيدعم بدوره تنفيذ خطة العمل الإقليمية للجماعة الاقتصادية ويؤدي دورا مهما في منع المجرمين من الاستفادة من عائدات جرائمهم.
    81. Egypt demanded the removal of limitations that prevented States parties from benefiting from the rights provided for in article IV of the NPT. UN 81 - وتطالب مصر بإزالة التحديدات التي تمنع الدول الأطراف من الاستفادة من الحقوق المنصوص عليها في المادة الرابعة من الاتفاقية.
    The most pervasive inequity lies in the differences in the enjoyment of rights between boys and girls, where gender discrimination often prevents girls from benefiting from essential services and underlies their vulnerability to sexual and other forms of violence. UN ولعل أكثر أنواع عدم المساواة تفشيا هو التفاوت بين الصبيان والبنات في التمتع بالحقوق المقررة للطفل حيث كثيرا ما يمنع التمييز على أساس نوع الجنس البنات من الاستفادة من الخدمات الأساسية، وتكمن فيه أسباب تعرضهن لخطر العنف الجنسي وغيره من أشكال العنف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد