ويكيبيديا

    "from challenging" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • من الطعن
        
    • من إمكانية الطعن
        
    • من الاعتراض
        
    • عن تحدي
        
    It will not prevent employers who are aggrieved by decisions from challenging these decisions at an appropriate juncture. UN ولن يمنع أرباب العمل الذين يشعرون بالغبن بسبب بعض القرارات من الطعن في هذه القرارات في الوقت المناسب.
    As a consequence, he was also prevented from challenging the legality of his detention, contrary to article 9, paragraphs 3- 4, of the International Covenant on Civil and Political Rights, and principles 4, 11, 32 and 37 of the Body of principles. UN وبناء على ذلك، مُنع أيضاً من الطعن في قانونية احتجازه، الأمر الذي يخالف الفقرتين 3 و4 من المادة 9 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، والمبادئ 4 و11 و32 و37 من مجموعة المبادئ.
    Power imbalances and the lack of independent, accessible and effective complaint mechanisms often prevent them from challenging administrative decisions that adversely affect them. UN ويمنعهم غالباً اختلال موازين القوة والافتقار إلى آليات مستقلة وسهلة المنال وفعالة للشكاوى من الطعن في القرارات الإدارية التي تلحق بهم الضرر.
    He was prevented from challenging the lawfulness of his detention while being detained since he was unable to communicate with his lawyer until 2 November 2005. UN فقد مُنع من الطعن في شرعية احتجازه لعدم تمكنه من التواصل مع محاميه حتى 2 تشرين الثاني/ نوفمبر 2005.
    The fact that he was prevented from challenging the lawfulness of his detention while detained incommunicado also violated article 9, paragraph 4, as did the Angolan courts' failure to address his habeas corpus application. UN كما أن حرمانه من إمكانية الطعن في مشروعية احتجازه عندما حبس حبساً انفرادياً، يشكل انتهاكاً لأحكام الفقرة 4 من المادة 9 من العهد، شأنه شأن امتناع المحاكم الأنغولية عن معالجة طلبه المتعلق بإحضاره أمام القضاء.
    The same rules were said to prevent the authors from challenging measures taken by the State party to implement its obligations under the Charter of the United Nations. UN والقواعد نفسها أيضاً تمنعهما من الاعتراض على التدابير التي تتخذها الدولة الطرف تنفيذاً لالتزاماتها بموجب ميثاق الأمم المتحدة.
    It was observed that the general understanding of this definition would, for example, prevent entities that had been disqualified or excluded from non-open procurement methods from challenging their disqualification or exclusion. UN ولوحظ أن التفسير العام لهذا التعريف، على سبيل المثال، يمنع الكيانات التي أسقطت أهليتها للمشاركة في طرائق الاشتراء غير المفتوحة أو استثنيت منها من الطعن في إسقاط أهليتها أو استثنائها.
    The State party argued that the rules on communications prevent the authors from challenging measures taken by the State party to implement its obligations under the Charter, and that Article 103 of the Charter absolves States of responsibility for failure to fulfil a low-ranking obligation. UN وقالت الدولة الطرف إن القواعد المنظمة للبلاغات تمنع صاحبي البلاغ من الطعن في التدابير التي اتخذتها للوفاء بالتزاماتها بموجب الميثاق وإن المادة 103 تعفي الدول من أية مسؤولية إذا لم يكن بوسعها الوفاء بالتزام ناجم عن صك من مرتبة أدنى.
    The State party argued that the rules on communications prevent the authors from challenging measures taken by the State party to implement its obligations under the Charter, and that Article 103 of the Charter absolves States of responsibility for failure to fulfil a low-ranking obligation. UN وقالت الدولة الطرف إن القواعد المنظمة للبلاغات تمنع صاحبي البلاغ من الطعن في التدابير التي اتخذتها للوفاء بالتزاماتها بموجب الميثاق وإن المادة 103 تعفي الدول من أية مسؤولية إذا لم يكن بوسعها الوفاء بالتزام ناجم عن صك من مرتبة أدنى.
    Either the right of appeal by the prosecution, and thus the possibility of securing a conviction by the higher court, is recognized; or it is denied, thus preventing the prosecution from challenging the sentence; or an indefinite and interminable series of appeals is set in motion. UN فإما أن يُعترف بحق الادعاء في الاستئناف، وبالتالي بإمكانية إصدار حكم بالإدانة من جانب محكمة أعلى، أو أن يُرفض هذا الحق، وبالتالي يمُنع الادعاء من الطعن في الحكم؛ أو أن يُشرع في سلسلة طعون لا نهاية لها.
    Since the author in the present case was totally barred by section 54R of the Migration Amendment Act from challenging the " lawfulness " of his detention and seeking his release, his right under article 9, paragraph 4, was violated. UN ونظرا ﻷن صاحب الرسالة في هذه الحالة كان ممنوعا كليا بموجب الفرع 54 R من القانون المعدل لقانون الهجرة من الطعن في " قانونية " احتجازه ومن طلب اﻹفراج عنه، فإن حقه بموجب الفقرة ٤ من المادة ٩ قد انتهك.
    The Committee concluded, inter alia, that the detention was arbitrary and recalled that the author's husband had no access to counsel during his incommunicado detention, which prevented him from challenging the lawfulness of his detention during that period. UN ومن بين الاستنتاجات التي خلصت إليها اللجنة أن الاحتجاز كان تعسفيا وأشارت إلى أن زوج كاتبة الرسالة مُنع من الاستعانة بمحام أثناء فترة حبسه الانفرادي، مما منعه من الطعن في مشروعية احتجازه في تلك الفترة.
    The author claims a separate violation of article 2, paragraph 3, alone, as the explicit ban under Sri Lankan law on constitutional challenges to enacted legislation prevented the author from challenging the operation of the PTA. UN ويدعي صاحب البلاغ حدوث انتهاك مستقل للفقرة 3 من المادة 2، بمفردها، باعتبار أن الحظر الصريح بموجب قانون سري لانكا على تقديم طعون دستورية على التشريعات التي سُنت فعلاً قد منع صاحب البلاغ من الطعن في تطبيق قانون منع الإرهاب.
    In violation of article 9, paragraphs 3-4, of the International Covenant on Civil and Political Rights, Mr. Gaddafi has never been brought before a judge in two years and was prevented from challenging the legality of his detention before the court. UN 33- على نحو ينتهك الفقرتين 3 و4 من المادة 9 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، لم يمثل السيد القذافي قط أمام قاض على مدى عامين، ومُنع من الطعن في مشروعية احتجازه أمام المحكمة.
    61. Ms. MEDINA QUIROGA pointed out in regard to paragraph (d) that the measure adopted on 28 June 1995 precluding the judiciary from challenging the validity of the amnesty was Act No. 26492 and not a decree. UN ١٦- السيدة مدينة كويروغا أشارت فيما يتعلق بالفقرة )د( إلى أن التدبير المعتمد في ٨٢ حزيران/يونيه ٥٩٩١ لمنع السلطة القضائية من الطعن في صحة قرار العفو قد تمثل في القانون رقم ٢٩٤٦٢ وليس في مرسوم.
    6.9 Furthermore, the Committee considers that, in the absence of any evidence presented to the author relating to the accusations against him and his having been detained without having access to a lawyer or any contact with his family, effectively prevented him from challenging the legality of his detention before a court and therefore also breaches article 9, paragraph 4. UN 6-9 وعلاوة على ذلك، ترى اللجنة أن عدم تقديم أدلة إلى صاحب البلاغ فيما يتعلق بالتهم الموجهة إليه، واحتجازه دون إمكانية اتصاله بمحام أو بأسرته، منعاه فعلاً من الطعن في قانونية احتجازه أمام المحكمة، ويشكلان من ثم انتهاكاً للفقرة 4 من المادة 9.
    6.9 Furthermore, the Committee considers that, in the absence of any evidence presented to the author relating to the accusations against him and his having been detained without having access to a lawyer or any contact with his family, effectively prevented him from challenging the legality of his detention before a court and therefore also breaches article 9, paragraph 4. UN 6-9 وعلاوة على ذلك، ترى اللجنة أن عدم تقديم أدلة إلى صاحب البلاغ فيما يتعلق بالتهم الموجهة إليه، واحتجازه دون إمكانية اتصاله بمحام أو بأسرته، منعاه فعلاً من الطعن في قانونية احتجازه أمام المحكمة، ويشكلان من ثم انتهاكاً للفقرة 4 من المادة 9.
    Question (d) Please provide detailed information on the scope and effect of the Amnesty Decree, adopted by Congress on 14 June 1995, concerning human rights abuses, and of Law No. 26492, adopted on 28 June 1995, precluding the judiciary from challenging the validity of the amnesty before courts. UN السؤال )د( يرجى تقديم معلومات تفصيلية عن نطاق وآثار مرسوم العفو الذي اعتمده الكونغرس في ٤١ حزيران/يونيه ٥٩٩١ فيما يتعلق بانتهاكات حقوق اﻹنسان، وعن القانون رقم ٢٩٤٦٢ الذي اعتمد في ٨٢ حزيران/يونيه ٥٩٩١ والرامي إلى منع السلطة القضائية من الطعن أمام المحاكم في سلامة العفو.
    In disposing of a preliminary argument raised by DHL, it held first, that Bateman was not prevented from challenging the jurisdiction of the arbitrator in the High Court simply because Bateman failed to avail itself of the appeal and review processes contained in the English Arbitration Act, 1996. UN إتش. إل.، اعتبرت المحكمة أولاً أنَّ شركة باتمان لم تحرم من إمكانية الطعن في اختصاص المحكَّم أمام المحكمة العليا لأنها ببساطة لم تستفد من إجراءات الاستئناف والمراجعة الواردة في قانون التحكيم الإنكليزي لعام 1996.
    The same rules were said to prevent the authors from challenging measures taken by the State party to implement its obligations under the Charter of the United Nations. UN والقواعد نفسها أيضاً تمنعهما من الاعتراض على التدابير التي تتخذها الدولة الطرف تنفيذاً لالتزاماتها بموجب ميثاق الأمم المتحدة.
    However, its ability to play this role depends by and large on the commitment of the sides to refrain from challenging the authority and legitimacy of UNFICYP in the buffer zone. UN بيد أن قدرتها على القيام بذلك الدور تتوقف إلى حد كبير على التزام الجانبين بالامتناع عن تحدي سلطة القوة ومشروعيتها في المنطقة العازلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد