They will be supported from either team sites or sector headquarters, depending upon location. | UN | وستتلقى تلك المواقع والمكاتب الدعم إما من أفرقة المواقع أو من مقر قيادة القطاع تبعاً للموقع. |
The Supreme Court is the final appeal court for all cases, from either the High Court or the Court of Appeal. | UN | والمحكمة العليا هي محكمة الاستئناف النهائية لجميع القضايا المحالة إما من محكمة القضاء العالي أو من محكمة الاستئناف. |
an asset that is derived or generated from either of the above classes of assets, | UN | :: أموالا مستمدة من أي صنف من صنفي الأموال المذكورة أعلاه أو يدرها أي منهما، |
In addition, the Agreement provides for the establishment of a neutral commission to decide on all claims for loss, damage or injury from either side. | UN | وينص الاتفاق، علاوة على ذلك، على إنشاء لجنة محايدة للبت في كافة الادعاءات بالخسارة أو الضرر أو الأذى من أي من الجانبين. |
The Committee was further informed that all the inspection and evaluation activities are currently being funded from either the regular budget or the support account. | UN | وأُبلغت اللجنة كذلك بأن جميع أنشطة التفتيش والتقييم تموَّل حاليا سواء من الميزانية العادية أو من حساب الدعم. |
Could have exited from either side of the compass. | Open Subtitles | يُمكن أن يكون خرج من كلا جانبي البوصلة |
However, funding for those centres should come from either existing resources or voluntary regional contributions. | UN | ومع ذلك، فإن تمويل تلك المراكز ينبغي أن يتأتى إما من موارد قائمة أو تبرعات إقليمية طوعية. |
It includes all information received from either the petitioner or the State party on the issue of follow-up to the Committee's opinions. | UN | ويشمل التقرير كافة المعلومات المحالة إما من مقدم الالتماس أو الدولة الطرف بشأن عملية متابعة آراء اللجنة. |
The President would appoint a Prime Minister from either the party holding the majority in Parliament or from a coalition of smaller parties constituting a majority. | UN | ويُعيِّن الرئيس رئيسا للوزراء إما من الحزب ذي الأغلبية في البرلمان، وإما من ائتلاف أحزاب أصغر، يشكل أغلبية. |
The demand for weapons emanates from either insecurity or ambition. | UN | والطلب على الأسلحة ينبع إما من انعدام الحس بالأمن أو الطموح. |
It also reported that civilian private security services might receive authorization to operate from either the Ministry of Interior or relevant authorities at the provincial level and that the companies were subject to periodic evaluation by those authorities. | UN | كما أفادت بأن شركات الخدمات الأمنية المدنية الخاصة يمكنها أن تحصل على إذن للعمل إما من وزارة الداخلية وإما من السلطات المختصة على صعيد المقاطعات، وأن الشركات تخضع لتقييمات دورية تقوم بها تلك السلطات. |
My Special Representative has been unable to obtain, from either party, practical suggestions which would allow for reconciliation of their points of view. | UN | ولم يتمكن ممثلي الخاص من الحصول، من أي من الطرفين، على اقتراحات عملية من شأنها أن تسمح بالتوفيق بين آرائهما. |
While officers from either source may be equally qualified, they require different training strategies. | UN | ولئن احتمل أن يتساوى الضباط الذين يختارون من أي من المصدرين في المؤهلات، فإنهم يحتاجون إلى استراتيجيات تدريب مختلفة. |
The Panel addressed letters to both Africa West Cargo and Air Nigeria but did not receive a reply from either company. | UN | ووجه الفريق رسائل إلى كل من شركة غرب أفريقيا للشحن وشركة نيجيريا للطيران ولكنه لم يتلق ردا من أي منهما. |
The latter informed the Committee that the secretariat had not received any request from either the President or any member of the Council for an investigation to be carried out. | UN | وأفادت الأمانة اللجنة بأنها لم تتلق أي طلب سواء من الرئيس أو من سواه من أعضاء المجلس لإجراء تحقيق. |
Cash flows need not be discounted and could come from either the disposal value of the asset or from its continuing use. | UN | ولا يلزم خصم الإيرادات النقدية ويمكن أن تُستمد سواء من قيمة التخلص من الأصل أو من استمرار استخدامه. |
To date, the Panel has not received a reply from either the Government of the United Arab Emirates nor from Mr. Abdulla. | UN | ولم يتلق الفريق حتى تاريخه، أي رد سواء من حكومة دولة الإمارات العربية المتحدة أو من السيد عبد الله. |
We applied the cortical electrodes, but were unable to get a neural reaction from either patient | Open Subtitles | لقد إستخدمنا الاقطاب الكهربية ولكننا لم نكن قادرين على الحصول على إستجابة عصبية من كلا المريضين |
At the time of the preparation of the present report, no information had been received from either the Permanent Mission of Israel or the Permanent Observer Mission of the State of Palestine. | UN | وحتى وقت إعداد هذا التقرير، لم تتلق المفوضية أي معلومات لا من البعثة الدائمة لإسرائيل ولا من المراقب الدائم لدولة فلسطين. |
As at 10 September 2012, UNISFA has not received a response regarding the proposal from either Government. | UN | ولغاية 10 أيلول/سبتمبر 2012، لم تتلق القوة الأمنية من كلتا الحكومتين أي رد على الاقتراح. |
Unlike the mutual credit scheme, the borrower is not required to make a sizeable deposit in order to obtain credit from either the rural credit scheme or the Integrated Enterprise Development Programme. | UN | وعلى سبيل التجربة، لا يقتضي الحصول على قروض من هاتين المؤسستين، توفر مدخرات كبيرة مسبقا، هذا على عكس الصندوق التعاضدي. |
An equitable assessment scale should attempt to guard against excesses resulting from either one. | UN | ويجب في أي جدول يتوخى الانصاف في تقدير اﻷنصبة المقررة أن محاولة تفادي التجاوزات الناشئة عن أي من هذين اﻷمرين. |
If you hear from either of them, you just let me know. | Open Subtitles | لو سمعتِ من أيٍ منهما، فقط أعلميني. |
This was carried out by groups possibly splitting from either of the parties. | UN | ويقوم بهذه الأعمال الجماعات التي يحتمل أنها انشقت عن أي من الطرفين. |
They will be supported from either team sites or sector headquarters depending upon location. | UN | وسيتم دعم تلك المواقع والمكاتب إما عن طريق مواقع الأفرقة أو عن طريق مقر قيادة القطاع تبعاً للموقع. |
This stems from either the tragic loss of her own child or the inability to have one at all. | Open Subtitles | ذلك ينبع اما من الخسارة الحزينة لطفلها او عدم قدرتها على انجاب طفل مطلقا |
Exports and re-exports of these items from either list to Iran are prohibited both by the Arms Export Control Act (AECA) and the International Emergency Economic Powers Act (IEEPA), the latter of which is the legal authority for the Executive Orders that established comprehensive trade sanctions against Iran. | UN | ويُحظر التصدير وإعادة التصدير بالنسبة إلى هذه الأصناف من أي من القائمتين إلى إيران، بموجب كل من قانون مراقبة تصدير الأسلحة وقانون الصلاحيات الاقتصادية في حالات الطوارئ الدولية، وهذا القانون الأخير هو السند القانوني للأوامر التنفيذية التي فُرضت بموجبها جزاءات تجارية شاملة على إيران. |
The boys made a fire to cook the deer and when the smoke rose from the fire, it attracted the attention of one platoon from either battalion 745 or 717 operating in that zone. | UN | ثم أشعل الصبية النار لطهي الغزال وعندما ارتفع الدخان من النار، اجتذب انتباه فصيلة من الجند تابعة إما للكتيبة ٧٤٥ أو الكتيبة ٧١٧ العاملتين في تلك المنطقة. |