ويكيبيديا

    "from expulsion" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • من الطرد
        
    • عن الطرد
        
    • من الإبعاد
        
    That article excludes eight categories of foreign nationals from expulsion. UN وتستثني هذه المادة ثمان فئات من الأجانب من الطرد.
    At the time, the Court was considered to be particularly sympathetic to second-generation immigrants, who therefore enjoyed its protection from expulsion. UN وارتُئي حينئذ أن المحكمة منحت رعاية خاصة للجيل الثاني من المهاجرين الذين حظوا بذلك بحمايتها لهم من الطرد.
    In addition, the State party should take the necessary measures to adopt legislation on the protection of stateless persons in order to protect them from expulsion, return or extradition. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير اللازمة لاعتماد تشريعات تنص على حماية عديمي الجنسية من الطرد أو الإعادة أو التسليم.
    Dual nationals with Italian nationality enjoyed the same protection from expulsion as all other Italian nationals. UN ويتمتع ذوو الجنسية المزدوجة الحاملين للجنسية الإيطالية بنفس الحماية من الطرد مثلهم في ذلك مثل الرعايا الإيطاليين الآخرين سواء بسواء.
    It was through international cooperation that States would find acceptable solutions to the legislative, political, human rights and social problems arising from expulsion. UN وقال إن الدول ستجد من خلال التعاون الدولي حلولا مقبولة لما ينشأ عن الطرد من مشاكل تشريعية وسياسية واجتماعية ومتصلة بحقوق الإنسان.
    Similarly, persons are to be protected from expulsion or deportation if it is believed that they would suffer torture, inhumane or degrading treatment or punishment in the country to which they would be sent back. UN وبالمثل، فإنه يتعين حماية الأشخاص من الإبعاد أو الطرد إذا ساد الاعتقاد بأنهم سيعانون من التعذيب أو من المعاملة اللاإنسانية أو المهينة أو من العقوبة في البلد الذي تقرر إبعادهم إليه.
    It was not desirable to deal with the issue of dual nationals in connection with draft article 4, as protection from expulsion should be provided in respect of any State of which a person was a national. UN وفيما يتعلق بالمواطنين من حاملي جنسيتين، قال إنه لم يكن مستحباً تناول المسألة في إطار مشروع المادة 4 لأن الحماية من الطرد يجب أن تنطبق على كل دولة يحمل أحد أفرادها الجنسية.
    In addition, the State party should take the necessary measures to adopt legislation on the protection of stateless persons in order to protect them from expulsion, return or extradition. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير اللازمة لاعتماد تشريعات تنص على حماية عديمي الجنسية من الطرد أو الإعادة أو التسليم.
    Legislation with regard to the right of users for the guarantee of the property, protection from expulsion, on the financing of housing and control over the rent system, possibilities for housing includes: UN والتشريعات المتعلقة بحق المستخدمين في ضمان ملكيتهم، وحمايتهم من الطرد من المسكن، وبشأن تمويل الإسكان ومراقبة نظام التأجير، وإمكانيات الإسكان، تتضمن ما يلي:
    3. With regard to his third report, the Special Rapporteur observed that it was not desirable to deal with the issue of dual nationals in connection with draft article 4, as protection from expulsion should be provided in respect of any State of which a person was a national. UN 3 - ولاحظ المقرر الخاص، في تقريره الثالث، أنه ليس من المستصوب تناول مسألة المواطنين الحاملين لجنسية مزدوجة في إطار مشروع المادة 4، ما دامت الحماية من الطرد واجبة على كل دولة يحمل الفرد جنسيتها.
    Under the principle of non-refoulement set out in article 33 of the 1951 Convention, all people granted refugee status must be protected from expulsion or return in any manner whatsoever to the frontiers of territories where their life or freedom would be threatened on account of one or more of the grounds referred to in the definition of a refugee. UN وطبقا لمبدأ حظر الطرد الوارد في المادة 33 من اتفاقية عام 1951، فإن جميع الذين حصلوا على وضع اللاجئ ينبغي حمايتهم من الطرد أو الإعادة بأي صورة من الصور إلى حدود الأقاليم التي تكون حياتهم أو حريتهم مهددة فيها لسبب أو أكثر من الأسباب المشار إليها في تعريف اللاجئ.
    Freedom of movement and protection from expulsion (arts. 12 and 13) UN حرية التنقل والحماية من الطرد (المادتان 12 و13)
    Similar concerns were expressed by the Special Rapporteur on the former Yugoslavia with regard to the procedures of granting refugee status in the Federal Republic of Yugoslavia to ethnic Serbs proceeding from areas under Serb control in Croatia and in Bosnia and Herzegovina and their protection from expulsion. UN وأعرب المقرر الخاص المعني بيوغوسلافيا السابقة عن دواعي قلق مشابهة فيما يتعلق باجراءات منح مركز اللاجئ التي تطبقها جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية على المنحدرين من أصول صربية القادمين من المناطق الواقعة تحت سيطرة الصرب في كرواتيا وفي البوسنة والهرسك وحمايتهم من الطرد.
    “(1) No person shall be deprived of his freedom of movement, and for the purposes of this section the said freedom means the right to move freely throughout Jamaica, the right to reside in any part of Jamaica, the right to enter Jamaica and immunity from expulsion from Jamaica. UN " )١( لا يجوز حرمان أي شخص من حرية التنقل وفي مفهوم هذه المادة تعني الحرية المذكورة الحق في التنقل على نحو حر في جميع أنحاء جامايكا، والحق في اﻹقامة في أي جزء من جامايكا، والحق في دخول جامايكا والحصانة من الطرد من جامايكا.
    151. Freedom of movement is enshrined in section 15 of the Constitution of Mauritius and it includes the right to move freely throughout Mauritius, the right to reside in any part of Mauritius, the right to enter Mauritius, the right to leave Mauritius and immunity from expulsion from Mauritius. UN 151- تنص المادة 15 من دستور موريشيوس على حرية التنقل، وتشمل الحق في التنقل بحرية في جميع أنحاء موريشيوس، والحق في الإقامة في أي جزء من موريشيوس، والحق في الدخول إلى موريشيوس، والحق في مغادرة موريشيوس، والحصانة من الطرد من موريشيوس.
    137. Should the conclusion drawn from this be that aliens must break all ties and social and cultural links with their countries in order to protect themselves from expulsion? That question can be answered by analysing developments in the case law of the Court. Some of the major milestones have already been mentioned. UN 137 - أينبغي إذن الخلوص من ذلك إلى أن الأجنبي لكي يحمي نفسه من الطرد لا بد أن يقطع أي صلة له ببلده وكل روابطه الاجتماعية والثقافية به؟ إن تحليلا لتطور الاجتهاد القضائي للمحكمة - الذي سبق التذكير ببعض معالمه الرئيسية - هو الذي سيسمح باستخلاص عناصر للإجابة على هذا السؤال.
    Some provisions, however, infer that stateless persons are regarded as foreigners in the Republic of Korea and are not exempt from expulsion (art. 8 of the Enforcement Regulations of Immigration Control Act; art. 16 of the Enforcement Decree of the Passport Act). UN بيد أن هناك بعض الأحكام التي يُفهم منها بأن عديمي الجنسية يعتبرون أجانب في جمهورية كوريا ولا يعفون من الطرد (المادة 8 من لوائح إنفاذ قانون مراقبة الهجرة؛ والمادة 16 من مرسوم إنفاذ قانون جواز السفر).
    (a) The deportation of unaccompanied children, which takes place in spite of the provisions of the Migration Act (Law No. 02-03) which provide for the protection of children from expulsion (art. 26) and deportation (art. 29), five children having been deported at the risk of their life in the desert between Morocco and Algeria in 2013; UN (أ) إبعاد الأطفال غير المصحوبين إلى الحدود رغم أحكام قانون الهجرة (رقم 02-03) الذي ينص على حماية الأطفال من الطرد (المادة 26) ومن الإبعاد (المادة 29)، وقد أُبعِد خمسة أطفال في الصحراء بين المغرب والجزائر في عام 2013، الأمر الذي عرض حياتهم للخطر؛
    Freedom of movement is guaranteed by the Guyanese Constitution pursuant to the mandate in Article 148 (1) that " No person shall be deprived of his freedom of movement, that is to say, the right to move freely throughout Guyana, the right to reside in any part of Guyana, the right to enter Guyana, the right to leave Guyana and immunity from expulsion from Guyana. " UN يكفل دستور غيانا حرية التنقل بموجب أحكام البند الفرعي (1) من المادة 148 الذي ينص على أنه " لا يجوز حرمان أي شخص من حريته في التنقل، أي الحق في التنقل بحرية في كامل أراضي غيانا والحق في الإقامة في أي جزء من غيانا والحق في دخول غيانا والحق في مغادرة غيانا والحصانة من الطرد من غيانا " .
    15.6.1 According to the Section 26 of the national Constitution, `(1)A person shall not be deprived of the freedom of movement, that is to say, the right to move freely throughout Swaziland, the right to reside in any part of Swaziland, the right to enter Swaziland, the right to leave Swaziland and immunity from expulsion from Swaziland.' UN 15-6-1 وفقاً للمادة 26 من الدستور الوطني، `(1) لا يجوز حرمان أي شخص من حرية التنقل، أي من الحق في التنقل بحرية في جميع أنحاء سوازيلند، والحق في الإقامة في أي جزء من سوازيلند، والحق في دخول سوازيلند، والحق في مغادرة سوازيلند، والحصانة من الطرد من سوازيلند`.
    37. The reply from Romania also stated that, under article 22 of the new law, individuals are protected from expulsion or deportation when there is credible evidence that the person's right to life and liberty would be endangered in the country to which they would be deported. UN 37 - وأفاد أيضا رد رومانيا بأنه بموجب المادة 22 من القانون الجديد، يتمتع الأفراد بالحماية من الإبعاد أو الطرد عندما تكون هناك أدلة جديرة بالثقة على أن حق الشخص المعني في الحياة والحرية سوف يتعرض للخطر في البلد الذي تقرر إبعاده إليه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد