The operation of this clause forbids the Government from imposing the death penalty on an offender for a crime that was not subject to capital punishment at the time it was committed. | UN | وتنفيذ هذه الفقرة يمنع الحكومة من فرض عقوبة اﻹعدام على شخص ارتكب جريمة لم يكن يعاقب عليها باﻹعدام وقت ارتكابها. |
In this regard, it was observed that Article 41 of the Charter was formulated in such a manner as not to preclude the Security Council from imposing other non-specified measures. | UN | وفي هذا الصدد، أشير إلى أن المادة ٤١ من الميثاق قد صيغت بطريقة لا تمنع مجلس اﻷمن من فرض تدابير غير محددة أخرى. |
Furthermore, the United Nations should appoint an international commission to supervise the decolonization process and prevent the United States from imposing conditions on Puerto Rico that might impede independence. | UN | وفضلا عن ذلك، ينبغي للأمم المتحدة أن تعين لجنة دولية للإشراف على عملية إنهاء الاستعمار وأن تمنع الولايات المتحدة من فرض شروط قد تعرقل استقلال بورتوريكو. |
It was essential to respect different values, traditions and cultures and to refrain from imposing specific lifestyles on others. | UN | وقال إن من الأساسي احترام مختلف القيم والتقاليد والثقافات والإحجام عن فرض أساليب حياة بعينها على الآخرين. |
States must refrain from imposing requirements and conditionalities that stigmatize, stereotype and penalize beneficiaries. | UN | ويجب أن تمتنع الدول عن فرض شروط ومتطلبات من شأنها أن تصم المستفيدين وأن تحبسهم في نماذج نمطية أو أن تلحق بهم الضرر. |
We must prevent small groups of States from imposing their own national ambitions upon others. | UN | ويجب أن نمنع مجموعات صغيرة من الدول من فرض مطامحها الوطنية على الآخرين. |
Nothing in this Article shall prevent a Party from imposing additional requirements in an effort to protect human health and the environment from exposure to mercury. | UN | 3- لا تحتوي هذه المادة على ما يمنع أي طرف من فرض اشتراطات إضافية سعياً منه لحماية صحة البشر والبيئة من التعرض للزئبق. |
Article 9: The Organization of the Islamic Conference, the United Nations and all countries friendly to Afghanistan are requested to contribute actively in a way that is free from imposing any condition in the reconstruction of our devastated country. | UN | المادة ٩: إن منظمة المؤتمر الاسلامي واﻷمم المتحدة وجميع البلدان الصديقة ﻷفغانستان مدعوة للمساهمة بصورة نشطة على نحو يخلو من فرض أي شروط في تعمير بلدنا الذي أصابه الخراب. |
The theory and practice of human rights is deeply concerned with preventing powerful actors from imposing their will or interests at the expense of others through coercion, force or manipulation. | UN | فالنظرية والممارسة العملية في مجال حقوق الإنسان تُعنيان إلى حدٍّ بعيد بمنع الجهات الفاعلة القوية من فرض إرادتها أو مصالحها على حساب الآخرين عن طريق الإكراه أو القوة أو التلاعب. |
Australia expects that an arms trade treaty would represent minimum agreed international standards and would not preclude any Member State from imposing more stringent standards. | UN | وأستراليا تتوقع أن تمثِّل أية معاهدة لتجارة الأسلحة حداً أدنى للمعايير الدولية المتفق عليها وألاّ تستبعد أية دولة عضو من فرض معايير أكثر صرامة. |
" Nothing in Articles 10, 11 and 14 shall be regarded as preventing the High Contracting Parties from imposing restrictions on the political activity of aliens. " | UN | " لا يوجد في المواد 10 و11 و14 ما يمنع أحد الأطراف المتعاقدة السامية من فرض قيود على نشاط الأجانب السياسي. " |
The view was also expressed that the statute should include a provision that would prevent the court from imposing punishment on the basis of customary law without a clear definition of the crime being included in the statute. | UN | وارتئي أيضا أن النظام اﻷساسي ينبغي أن يتضمن حكما يمنع المحكمة من فرض عقوبة بموجب قانون عرفي دون أن يكون هناك تعريف واضح للجريمة مدرج في النظام اﻷساسي. |
The Agreement on Trade-Related Aspects of Intellectual Property Rights (TRIPS Agreement) and the Agreement on Trade-Related Investment Measures (TRIMs Agreement) had raised the price of technology and prevented developing countries from imposing performance requirements, including those for energy efficiency or carbon emissions. | UN | وأدى الاتفاق المتعلق بالجوانب المتصلة بالتجارة من حقوق الملكية الفكرية والاتفاق بشأن تدابير الاستثمار المتصلة بالتجارة إلى ارتفاع ثمن التكنولوجيا ومنع البلدان النامية من فرض اشتراطات للأداء، بما في ذلك تلك المتعلقة بكفاءة الطاقة أو انبعاثات الكربون. |
In this report, Liberia is still deemed abolitionist de jure, because it is prohibited by its international obligations from imposing the death penalty, despite the inconsistency in its own national legislation. | UN | وفي هذا التقرير لا تزال ليبريا تعتبر دولة ملغية لعقوبة الإعدام بحكم القانون لأن التزاماتها الدولية تمنعها من فرض العقوبة رغم التضارب الذي يشوب تشريعها الوطني. |
Abstain from imposing the death penalty for offences committed while the person was under age 18 | UN | ○ الامتناع عن فرض عقوبة الإعدام جزاء جرائم اقترفها الشخص عندما كان عمره أقل من 18 عاماً |
The developed countries should take account of that reality and refrain from imposing their own economic and social standards and development models. | UN | وقال أن البلدان المتقدمة النمو يجب أن تحترم هذه الحقيقة وتمتنع عن فرض المعايير الاقتصادية والاجتماعية ونماذج التنمية الخاصة بها. |
The new Multilateral Debt Reduction Initiative should supplement current flows and refrain from imposing conditionalities other than those already included in the HIPC Initiative. | UN | وينبغي أن تكمل المبادرة الجديدة المتعددة الأطراف لتخفيض الديون، التدفقات الجارية وأن تمتنع عن فرض شروط غير ما ورد بالفعل في المبادرة. |
However, technical cooperation should be free of any political bias and should refrain from imposing any particular system on the receiving countries. | UN | غير أن التعاون التقني ينبغي أن يكون متحررا من أي تحيّز سياسي وأن يمتنع عن فرض نظام معيّن على البلدان المستفيدة. |
Pleas had also been made to avoid divisiveness, refrain from imposing a particular view, and strive for consensus on the item, as time was running short. | UN | كذلك تقدمت مطالبات بتجنب الانقسام والكف عن فرض رأي معين والسعي إلى توافق في الآراء على البند فالوقت يسبقنا. |
India should refrain from imposing its will on the members of the Committee. | UN | واسترسل قائلاً إنه يتعين على الهند الامتناع عن فرض إرادتها على أعضاء اللجنة. |
The purpose of this rule is to prevent the requesting State from imposing unreasonable burdens on the requested State. | UN | ويتمثل الغرض من هذه القاعدة في منع الدولة الطالبة من تحميل الدولة الموجه إليها الطلب أعباء غير معقولة. |