Lessons must be learned from past experiences. | UN | ويجب الاستفادة من الدروس المستمدة من التجارب السابقة. |
Competition advocacy should also include reviews of both industrial and competition policies in existence in order to learn from past experiences. | UN | وينبغي أن يشمل أيضاً الترويج للمنافسة استعراض كل من السياسة الصناعية وسياسة المنافسة القائمتين لغرض التعلُّم من التجارب السابقة. |
With regard to peacekeeping, my delegation is gratified at the way that peacekeeping operations have benefited enormously from the lessons learned from past experiences. | UN | وفيما يتعلــق بحفظ الســلام فمما يسر وفدي الطريقة التي تستفيد بها عمليات حفظ السلام فائدة كبيرة من الدروس المستفادة من التجارب السابقة. |
A few participants noted that it is important to assess the effectiveness of current policy approaches and incentives and to learn from past experiences. | UN | وأشار عدد قليل من المشاركين إلى أهمية تقييم فعالية النُهج السياساتية والحوافز الحالية والتعلم من تجارب الماضي. |
It is important to learn from past experiences and the opportunities offered by technological progress. | UN | ومن المهم الاستفادة من تجارب الماضي ومن الفرص التي يتيحها التقدم التكنولوجي. |
It needs to be able to identify new requirements and to learn from past experiences on how best to respond to them. | UN | وتحتاج إلى القدرة على تحديد الاحتياجات الجديدة والتعلم من التجارب الماضية كيفية تلبيتها على أفضل وجه ممكن. |
The nature of the inspections will be similar, and lessons can be learned from past experiences with centrifuge enrichment. | UN | فطبيعة عمليات التفتيش ستكون متماثلة، ويمكن استخلاص الدروس من الخبرات السابقة في مجال التخصيب بالطرد المركزي. |
In southern Somalia, the United Nations agencies continue to adapt their interventions to the local situation and local priorities, learning from past experiences. | UN | وفي جنوب الصومال تواصل وكالات اﻷمم المتحدة تكييف أنشطتها وفقا لﻷوضاع واﻷولويات المحلية، مستفيدة من التجارب السابقة. |
The Special Committee welcomed progress made in assessing lessons learned from past experiences in the field of rule of law | UN | ورحبت اللجنة الخاصة بالتقدم المحرز في تقييم الدروس المستفادة من التجارب السابقة في مجال سيادة القانون |
It could also use a few different countries or regions as case studies to identify and review best practices as well as lessons learned from past experiences. | UN | كما يمكنه أيضا أن يستخدم عددا قليلا من البلدان أو المناطق المختلفة دراسات حالة إفرادية لتحديد واستعراض أفضل الممارسات والدروس المستفادة من التجارب السابقة. |
More human resources are needed to evaluate activities and to build on lessons learned from past experiences. | UN | ثمة حاجة إلى مزيد من الموارد البشرية لتقييم الأنشطة والانتفاع من الدروس المستفادة من التجارب السابقة. |
The international community must therefore learn from past experiences and gather best practices. | UN | ويجب على المجتمع الدولي، بالتالي، أن يتعلم من التجارب السابقة ويجمع أفضل الممارسات. |
They also suggested the compilation and dissemination of best practices identified by different organizations with the aim of learning from past experiences and replicating successful approaches. | UN | واقترحوا أيضاً تجميع أفضل الممارسات المستبانة من قبل مختلف المنظمات ونشرها بغية التعلُّم من التجارب السابقة وتكرار النهوج الناجحة. |
One way of doing so was to learn from past experiences and try to improve the way in which countries interacted, starting with a more intensive dialogue among Member States and among political and regional groupings. | UN | وأحد سبل القيام بذلك هو التعلم من التجارب السابقة ومحاولة تحسين الطريقة التي تتفاعل بها البلدان، بدءا بإجراء حوار أكثر عمقا بين الدول الأعضاء وبين المجموعات السياسية والإقليمية. |
It is important to learn from past experiences and the opportunities offered by technological progress. | UN | ومن المهم الاستفادة من تجارب الماضي ومن الفرص التي يتيحها التقدم التكنولوجي. |
The fiftieth anniversary of the United Nations provides a historic opportunity for learning lessons from past experiences and preparing ourselves for the challenges that lie ahead. | UN | إن الذكرى الخمسين لﻷمم المتحدة توفر فرصة تاريخية لتعلم الدروس من تجارب الماضي وتهيئة أنفسنا للتحديات التي تنتظرنا. |
I have found from past experiences that the tighter your plan, the more likely you are to run into something unpredictable. | Open Subtitles | لقد وجدت من تجارب الماضي ان الخطة تشديد الخاص بك ، على الأرجح أنك لتشغيل الى شيء لا يمكن التنبؤ بها. |
They look forward to the effective implementation of the conclusions and recommendations of that forum, and encouraged the Malian authorities to draw lessons from past experiences and to maintain the inclusive nature of the process. | UN | وهم يأملون في التنفيذ الفعال للاستنتاجات والتوصيات التي تمخضت عن هذا المنتدى، وقد شجعوا السلطات المالية على استخلاص الدروس من التجارب الماضية والحفاظ على الطابع الشمولي للعملية. |
The Peacebuilding Commission should broaden its agenda by intensifying dialogue on general peacebuilding issues, such as security sector reform and post-conflict national reconciliation, and should draw lessons learned from past experiences. | UN | ينبغي أن توسع لجنة بناء السلام نطاق جدول أعمالها بتكثيف الحوار بشأن القضايا العامة لبناء السلام، كإصلاح قطاع الأمن والمصالحة الوطنية بعد انتهاء الصراع، وأن تستقي الدروس المستفادة من التجارب الماضية. |
from past experiences, there is need to improve the accuracy of data provided by Member States in standby arrangements for inclusion in databases. | UN | يستفاد من التجارب الماضية أن ثمــة حاجة لتحسين دقة ما تقدمه الدول الأعضاء من بيانا في الترتيبات الاحتياطية بغرض إدراجها في قواعد البيانات. |
The participation of concerned communities is important for ensuring impact, as is learning lessons from past experiences. | UN | ومشاركة المجتمعات المحلية المعنية هي أمر ضروري لضمان التأثير، كما أن استخلاص الدروس من الخبرات السابقة لا يقل عن ذلك أهمية. |
Increased attention would be given to learning from past experiences in child survival, including intersectoral approaches, and to malaria and measles control. | UN | وأضافت أنه سيوجه مزيد من الاهتمام إلى الاستفادة من الخبرات الماضية في مجال بقاء الطفل، بما في ذلك الأخذ بنهُج مشتركة بين القطاعات، وإلى مكافحة الملاريا والحصبة. |