The court also banned him from practising law for 20 years. | UN | ومنعته المحكمة أيضاً من ممارسة مهنة القانون لمدة 20 سنة. |
The court also banned him from practising law for 20 years. | UN | كما منعته المحكمة من ممارسة مهنة القانون لمدة 20 عاما. |
They were released after paying a fine, but were prohibited from practising their profession for six months. | UN | وقد أُطلق سراحهم بعد دفع غرامة، لكنهم مُنعوا من ممارسة مهنتهم لمدة ستة أشهر. |
Palestine refugees were still effectively prohibited from practising several professions. | UN | إلا أن اللاجئين الفلسطينيين لا يزالون ممنوعين فعليا من مزاولة عدة مهن. |
Palestine refugees were still effectively prohibited from practising several professions. | UN | إلا أن اللاجئين الفلسطينيين لا يزالون ممنوعين فعليا من مزاولة عدة مهن. |
3.2 Secondly, the Court suspended the author from practising his profession for three months, of which one month would be conditional to the author paying 10,000 euros to Mr. and Mrs. L.H. However, the decision about the payment was unlawful, as the appropriate jurisdiction to deal with claims regarding payments is a civil court, not a disciplinary court. | UN | 3-2 ثانياً، قضت المحكمة بإيقاف صاحب البلاغ عن مزاولة المهنة لمدة ثلاثة أشهر، من ضمنها شهر مشروط بدفع مبلغ 000 10 آلاف يورو للسيد والسيدة ل. ﻫ.. غير أن القرار المتعلق بالدفع قرار غير مشروع لأن المحكمة المختصة بمعالجة الدعاوى المتعلقة بالمدفوعات هي المحكمة المدنية وليس المحكمة التأديبية. |
This will prevent companies selected from practising discrimination in carrying out public contracts. | UN | ومن شأن هذه الشروط أن تمنع شركات مختارة من ممارسة التمييز عند تنفيذ العقود العامة. |
Other sources even indicated that the Shia Muslim population in general is prevented from practising. | UN | بل إن مصادر أخرى قد ذكرت أن السكان الشيعة عموماً يمنعون من ممارسة شعائرهم الدينية. |
Apart from the few organized State-controlled churches, Christians are prohibited from practising their religion and are persecuted. | UN | وعدا عن الكنائس القليلة المنظمة التي تخضع لسيطرة الدولة، يُمنع المسيحيون من ممارسة شعائر دينهم ويتعرضون للاضطهاد. |
Apart from the few organized State-controlled churches, Christians are prohibited from practising their religion and are persecuted. | UN | وعدا عن الكنائس القليلة المنظمة التي تخضع لسيطرة الدولة، يُمنع المسيحيون من ممارسة شعائر دينهم ويتعرضون للاضطهاد. |
The people's representative of Chirang Dzongkhag requested the National Assembly to ban Christianity in Bhutan and that people already converted should be stopped from practising the religion. | UN | طلب نائب مقاطعة شيرانغ/دزونغخاغ من الجمعية العامة أن تحظر المسيحية في بوتان وأن يمنع معتنقوها من ممارسة هذا الدين. |
The acknowledgement of the existence of some places of secret detention shows that this type of detention has prevented those detainees from practising their right to be heard and brought before independent courts. | UN | ويكشف الاعتراف بوجود بعض أماكن للاحتجاز السري عن أن هذا النوع من الاحتجاز قد منع المحتجزين رهنه من ممارسة حقهم في تقديم دفاعهم والمثول أمام محاكم مستقلة. |
They argue that the rejection of their request to have their surnames changed, deeply affects their private life, since it prevents them from practising as Hindu-priests. | UN | ويحتجان بأن رفض طلبيهما في تغيير اسميهما، يؤثر تأثيرا عميقا على حياتهما الخاصة، حيث أنه يمنعهما من ممارسة العمل ككاهنين هندوسيين. |
They argue that the rejection of their request to have their surnames changed, deeply affects their private life, since it prevents them from practising as Hindu-priests. | UN | ويحتجان بأن رفض طلبيهما في تغيير اسميهما، يؤثر تأثيرا عميقا على حياتهما الخاصة، حيث أنه يمنعهما من ممارسة العمل ككاهنين هندوسيين. |
The authors are prevented from practising their religion and from developing and financing projects designed to improve the living conditions of other practitioners of the Muslim faith. | UN | ويُمنع صاحبا البلاغ من ممارسة دينهم ومن استحداث وتمويل مشاريع هدفها تحسين الأوضاع المعيشية لغيرهم من ممارسي الديانة الإسلامية. |
The authors are prevented from practising their religion and from developing and financing projects designed to improve the living conditions of other practitioners of the Muslim faith. | UN | ويُمنع صاحبا البلاغ من ممارسة دينهم ومن استحداث وتمويل مشاريع هدفها تحسين الأوضاع المعيشية لغيرهم من ممارسي الديانة الإسلامية. |
Palestine refugees were still effectively prohibited from practising several professions, including medicine, law, journalism and engineering. | UN | إلا أنّ اللاجئين الفلسطينيين لا يزالون ممنوعين فعليا من مزاولة عدة مهن منها الطب والقانون والصحافة والهندسة. |
Another common consequence of such unauthorized participation is that independent individual human rights activists are prevented from practising their profession as human rights experts or advocates. | UN | ومن النتائج المألوفة الأخرى المترتبة على تلك المشاركة غير المأذون بها منع فرادى الناشطين المستقلين في مجال حقوق الإنسان من مزاولة مهنهم كخبراء في مجال حقوق الإنسان أو مدافعين عنها. |
Those who had completed their studies were reportedly subject to further restrictions and prevented from practising their professions, such as medicine, including opening medical centres in the occupied Syrian Golan. | UN | وذكرت تقارير أن إسرائيل فرضت على من أنهى دراسته من هؤلاء الطلاب مزيداً من القيود ومنعتهم من مزاولة نشاطهم المهني كممارسة الطب، ويشمل ذلك منعهم من فتح مراكز طبية في الجولان السوري المحتل. |
Some national legislation contains articles debarring any medical or paramedical professional from practising medicine for a specified number of years in the event that he or she performs female genital mutilation. | UN | وتتضمن بعض التشريعات فقرات تسمح بمنع العامل في الحقل الطبي أو شبه الطبي، الذي يقوم بممارسة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث، من مزاولة المهنة لعدة سنوات(19). |
3.2 Secondly, the Court suspended the author from practising his profession for three months, of which one month would be conditional to the author paying 10,000 euros to Mr. and Mrs. L.H. However, the decision about the payment was unlawful, as the appropriate jurisdiction to deal with claims regarding payments is a civil court, not a disciplinary court. | UN | 3-2 ثانياً، قضت المحكمة بإيقاف صاحب البلاغ عن مزاولة المهنة لمدة ثلاثة أشهر، من ضمنها شهر مشروط بدفع مبلغ 000 10 آلاف يورو للسيد والسيدة ل. ﻫ.. غير أن القرار المتعلق بالدفع قرار غير مشروع لأن المحكمة المختصة بمعالجة الدعاوى المتعلقة بالمدفوعات هي المحكمة المدنية وليس المحكمة التأديبية. |
109. In Egypt, because of religious extremism, a 1996 Ministry of Health decree banning the medical profession from practising female genital mutilation was revoked in 1997 by an administrative court. | UN | 109- وفي مصر، نتيجة للتطرف الديني، ألغى حُكم إداري في عام 1997 قراراً كانت وزارة الصحة قد أصدرته في عام 1996 بحظر ممارسة الجهاز الطبي للختان. |