ويكيبيديا

    "from returning" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • من العودة
        
    • عن العودة
        
    • دون عودة
        
    • وبين العودة
        
    • عن إعادة
        
    • مِن العودة
        
    • من الرجوع
        
    • دون عودتهم
        
    In addition, they might be blocked from returning to their home country, because employers or recruitment agencies withhold passports or return air tickets. UN وبالإضافة إلى ذلك قد يمنعون من العودة إلى أوطانهم لأن صاحب العمل أو وكالة التعيين تسحب جواز السفر أو تذكرة العودة.
    No citizen can be expatriated or prevented from returning to his country. UN ويحجّر تغريب المواطن عن تراب الوطن أو منعه من العودة إليه.
    No Algerian citizen can be prevented from returning to Algeria. UN ولا يمكن منع أي مواطن من العودة إلى بلده.
    Landmines stand in the way of recultivation of lands and prevent people from returning to their homes. UN واﻷلغام اﻷرضية تقف حجر عثرة أمام إعادة زراعة اﻷراضي وتمنع الناس من العودة إلى بيوتهم.
    The refugees and displaced persons continue to face obstructions, which discourages them from returning to their homes. UN ولا يزال اللاجئون والمشردون يواجهون العقبات التي تحبطهم عن العودة إلى ديارهم.
    It was reported that while displaced persons were prohibited from returning to their homes, the same prohibition did not apply to hotel complexes. UN وقد ذُكر أنه في حين مُنع الأشخاص المشردون من العودة إلى منازلهم فإن الشيء نفسه لم يطبَّق على مجمعات الفنادق.
    With respect to tsunami prevention for instance, any regulation preventing residents from returning to beachfront areas must be shown to be the least restrictive means of achieving public safety objectives. UN وبالنسبة للوقاية من إعصار تسونامي، مثلاً، يجب أن يوضَّح أن أي إجراء يمنع السكان من العودة إلى المناطق الساحلية هو الوسيلة الأقل تقييداً لتحقيق أهداف السلامة العامة.
    Despite numerous calls by the international community and tireless efforts by the Government, those people had been prevented from returning to their homes. UN ورغم النداءات العديدة التي وجهها المجتمع الدولي والجهود الدؤوبة للحكومة، مُنع هؤلاء الأشخاص من العودة إلى ديارهم.
    The international community must no longer accept the current situation, wherein the displaced are prevented from returning to their cherished homes. UN يجب ألا يقبل المجتمع الدولي بعد الآن الوضع الحالي، الذي يمنع فيه المشردون من العودة إلى منازلهم التي يعتزون بها.
    They are prohibited from returning to their villages and if caught are shot on sight. UN ويُمنع المرحلون من العودة إلى قراهم، وإذا ضُبطوا يُطلق عليهم النار دون إنذار.
    A State party must not, by stripping a person of nationality or by expelling an individual to a third country, arbitrarily prevent this person from returning to his or her own country. UN ويجب على أي دولة طرف ألا تعمد، بعد تجريد شخص من جنسيته أو بعد طرد أي فرد إلى بلد ثالث، إلى منع ذلك الشخص تعسفا من العودة إلى بلده.
    Minorities are especially prevented from returning to the centres of the cities. UN وفضلا عن ذلك، تُمنع اﻷقليات بصفة أساسية، من العودة إلى وسط المدن.
    What kind of peace is it that prevents a people from returning to their territory, their homeland? UN والشعب الفلسطيني المشرد خارج أرضه أضعاف أضعاف الموجودين عليها، فأي سلام هذا الذي يمنع هذا الشعب من العودة ﻷرضه ولوطنه.
    She was thereby prevented from returning to Israel and was rendered stateless. UN وإنها تمنع بذلك من العودة إلى إسرائيل وتصبح عديمة الجنسية.
    Many internally displaced persons were reportedly prevented from returning to their homes and were forced to move elsewhere. UN وأفادت اﻷنباء أن العديد من اﻷشخاص المشردين داخليا مُنعوا من العودة إلى ديارهم أو أرغموا على الذهـاب إلـى أماكـن أخــرى.
    The State party adds that the author is not absolutely barred from returning to Canada. UN وتضيف الدولة الطرف أن صاحب الرسالة ليس ممنوعا بصورة مطلقة من العودة إلى كندا.
    The following day, an organized group of Serbs blocked the road and prohibited the displaced persons from returning. UN وفي اليوم التالي، قامت مجموعة منظمة من الصرب بسد الطريق ومنعت المشردين من العودة.
    Mrs. Foka has been recently physically attacked by agents of the occupation regime and she is still prevented from returning to her home in the occupied Karpass peninsula. UN وقد تعرضت السيدة فوكا مؤخرا لاعتداء بدني على يد عملاء نظام الاحتلال وهي لا تزال ممنوعة من العودة الى دارها في شبه جزيرة كارباس المحتلة.
    The perception that an area is mined can prevent entire communities from returning. UN ومعرفة أن منطقة ما هي منطقة ملغومة يمكن أن يمنع مجتمعات محلية كاملة من العودة اليها.
    The current uncertain political and security situation arising from the deadlock in the agreement's implementation could be a significant factor discouraging refugees from returning. UN وقد يكون الوضع السياسي والأمني غير المستقر نتيجة لتعطل تنفيذ الاتفاق عاملا هاما في تثبيط اللاجئين عن العودة.
    Lack of portability of health benefits often deters migrant pensioners from returning permanently to their countries of origin. UN وكثيرا ما يحول انعدام إمكانية تحويل الاستحقاقات الصحية دون عودة المهاجرين المتقاعدين نهائيا إلى بلدان المنشأ.
    Weekly meetings were held with the Prefect of Assoungha and local authorities to promote the settlement of conflicts that prevented the internally displaced persons of Kado canton from returning to the Borota area UN عُقدت اجتماعات أسبوعية مع حاكم ولاية أسونغا والسلطات المحلية من أجل تعزيز تسوية النزاعات التي تحول بين المشردين داخليا في مقاطعة كادو وبين العودة إلى منطقة بوروتا
    Further, Member States should abide by the principle of non-refoulement and refrain from returning persons to countries where they may face torture. UN وينبغي أيضا أن تتقيد الدول الأعضاء بمبدأ عدم الإعادة القسرية والكف عن إعادة الأشخاص إلى بلدان قد يتعرضون فيها للتعذيب.
    Whatever dark magic banished me must have affected the portal, preventing me from returning. Open Subtitles السحر الأسود الذي نفاني حتماً أثّر على البوّابة -مانعاً إيّاي مِن العودة
    The Ministry of Education prevented married girls from returning to school. UN وأفاد بأن وزارة التعليم تمنع الفتيات المتزوجات من الرجوع إلى المدرسة.
    Nonetheless, the Government of the day ordered that they be disqualified from holding public office, which prevented them from returning to their jobs after their release. UN إلا أن حكومة تلك الفترة أمرت بعدم أهليتهم لتولي مهام عامة، ما حال دون عودتهم إلى وظائفهم لدى الإفراج عنهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد