Between 2005 and the present, 125 young women from different parts of the country have been removed from situations of commercial sexual exploitation. | UN | وجرى منذ عام 2005 حتى الآن إنقاذ 125 شابة من مختلف أنحاء البلد من حالات الاستغلال الجنسي لأغراض تجارية. |
(ii) Increased number of refugees and other persons of concern who return from situations of forced displacement | UN | ' 2` زيادة عدد العائدين من حالات التشريد القسري الذين هم لاجئون أو ممن يُعنى بهم بخلاف اللاجئين |
(ii) Increased number of refugees and other persons of concern who return from situations of forced displacement in the framework of programmes of voluntary repatriation to the countries of origin | UN | ' 2` زيادة عدد العائدين من حالات التشريد القسري الذين هم لاجئون أو ممن يُعنى بهم بخلاف اللاجئين |
These breaches ranged from situations of refoulement and border closures, to direct violence and xenophobia against refugees and failure to uphold their fundamental rights. | UN | وتراوحت هذه الانتهاكات من حالات الإعادة القسرية للاجئين وإغلاق الحدود أمامهم، إلى ممارسة العنف المباشر والخوف من اللاجئين وعدم احترام حقوقهم الأساسية. |
If women have independent means they can often walk away from situations of abuse. | UN | وإذا توفرت سُبل العيش المستقلة للمرأة فإنها غالباً ما تتخلص من أوضاع تعرّضها للإساءات. |
All child soldiers must be immediately removed from situations of conflict and arrangements made for their reintegration into civil society. | UN | ويجب إبعاد جميع الجنود اﻷطفال فورا من حالات النزاع واتخاذ الترتيبات اللازمة ﻹعادة إدماجهم في المجتمع المدني. |
It should not be forgotten that sometimes these States are emerging from situations of war and destruction. | UN | ولا يجب أن يُنسى أن هذه الدول تكون خارجة أحياناً من حالات حرب ودمار. |
Brazil had expanded its interpretation of those instruments to include protection of all individuals fleeing from situations of open violence within and between States. | UN | وقد وسعت البرازيل من نطاق تفسيرها لتلك الصكوك لتشمل حماية جميع اﻷفراد الهاربين من حالات العنف المكشوف المرتكب داخل الدول وفيما بينها. |
They make up the great majority of United Nations personnel serving in the field and suffer the most from situations of insecurity and acts of violence. | UN | فهم يشكلون الغالبية العظمى من موظفي الأمم المتحدة العاملين في الميدان، وهم أكثر من يعاني من حالات انعدام الأمن وأعمال العنف. |
They must also have the opportunity to participate in socio-economic development, access to equitable and fair legal protection and help in removing themselves from situations of domestic violence and human trafficking. | UN | كما يجب أن تسنح لهن الفرصة للمشاركة في التنمية الاجتماعية والاقتصادية والحصول على الحماية القانونية المنصفة والعادلة والمساعدة للخروج من حالات العنف المنزلي والاتجار بالبشر. |
(ii) Increased number of refugees and other persons of concern who return from situations of forced displacement in the framework of programmes of voluntary repatriation to the countries of origin | UN | ' 2` زيادة عدد اللاجئين وغيرهم من الأشخاص موضع الاهتمام الذين يعودون من حالات التشرد القسري في إطار برامج العودة الطوعية إلى البلدان الأصلية |
The findings of the study are expected to have wider implications on the need to reform the criminal justice systems of several African countries emerging from situations of ethnic and political tension. | UN | ويُتوقع أن تكون لنتائج الدراسة آثار أوسع نطاقا على الحاجة إلى إصلاح نظم العدالة الجنائية في العديد من البلدان الأفريقية الخارجة من حالات توتر عرقي وسياسي. |
(ii) Increased number of refugees and other persons of concern who return from situations of forced displacement in the framework of programmes of voluntary repatriation to the countries of origin | UN | ' 2` زيادة عدد اللاجئين وغيرهم من الأشخاص موضع الاهتمام الذين يعودون من حالات التشرد القسري في إطار برامج العودة الطوعية إلى البلدان الأصلية |
Brazil had interpreted the instruments more broadly to include protection of individuals fleeing from situations of open violence within and between States. | UN | وقد فسرت البرازيل تلك الصكوك تفسيرا يوسع من نطاقها بحيث يشمل حماية اﻷفراد الذين يهربون من حالات العنف الواضح داخل الدول وفيما بينها. |
(ii) Increased number of refugees and other persons of concern who return from situations of forced displacement in the framework of programmes of voluntary repatriation to the countries of origin | UN | ' 2` زيادة عدد اللاجئين وغيرهم من الأشخاص موضع الاهتمام الذين يعودون من حالات التشرد القسري في إطار برامج العودة الطوعية إلى البلدان الأصلية |
(ii) Increased number of refugees and other persons of concern who return from situations of forced displacement in the framework of programmes of voluntary repatriation to the countries of origin | UN | ' 2` زيادة عدد اللاجئين وغيرهم من الأشخاص موضع الاهتمام الذين يعودون من حالات التشرد القسري في إطار برامج العودة الطوعية إلى البلدان الأصلية |
42. Children find it especially difficult to extract themselves from situations of domestic servitude. | UN | 42- ويجد الأطفال أنه من العسير عليهم بصورة خاصة انتزاع أنفسهم من حالات العبودية المنزلية. |
When women know that they can be economically independent and how to achieve this, they are capable of removing themselves and others from situations of discrimination, violence and vulnerability to suffering and illness. | UN | وعندما تعرف المرأة أن بإمكانها أن تكون مستقلة اقتصادياً وتعرف السبيل لتحقيق ذلك، فإنها تكون قادرة على تخليص نفسها وتخليص الآخرين من حالات التمييز والعنف والوقوع عرضة للمعاناة والمرض. |
Much of the information provided by the United Nations focused on programmes in support of women and children demobilized from situations of forced recruitment into armed forces. | UN | وركزت معظم المعلومات المقدمة من الأمم المتحدة على البرامج التي تدعم النساء والأطفال الذين تم تسريحهم من أوضاع التجنيد القسري في قوات مسلحة. |
In addition, indigenous peoples were suffering especially from situations of violent conflict in Latin America, Asia and Africa; in some cases their very survival was at risk. | UN | يضاف إلى ذلك أن الشعوب الأصلية تعاني بوجه خاص من أوضاع الصراع المسلح في أمريكا اللاتينية وآسيا وإفريقيا؛ وفي بعض الحالات تكون حياتها نفسها معرضة للخطر. |
24. States should consider what special arrangements are necessary to secure the right of minorities to political participation at different stages of a country's transition, from situations of gross human rights violations and armed conflict, particularly with regard to refugees and internally displaced persons. | UN | 24- وينبغي للدول أن تنظر فيما يلزم من ترتيبات خاصة لصون حق الأقليات في المشاركة السياسية في مختلف مراحل انتقال البلد، خاصة إذا عانى من أوضاع الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان ومن نزاع مسلح، ولا سيما عندما يتعلق الأمر باللاجئين والأشخاص المشردين داخلياً. |