ويكيبيديا

    "from taking advantage of" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • من الاستفادة من
        
    • من استغلال
        
    • عن الاستفادة من
        
    • من الانتفاع
        
    • دون استفادة هذه البلدان من
        
    Second, it was unanimously agreed that reproductive cloning was wrong and should be banned, in order to prevent maverick scientists from taking advantage of the gap in international law. UN وثانياً فمن المتفق عليه بالإجماع أن استنساخ البشر لأغراض التكاثر خطأ وينبغي أن يحظر، لمنع أي صعلوك علمي من الاستفادة من الثغرات الموجودة في القانون الدولي.
    They stressed the need to overcome both the infrastructure and content divides that prevent countries from taking advantage of such platforms. UN وشددوا على ضرورة التصدي للفجوات في الهياكل الأساسية والمحتويات التي تمنع البلدان من الاستفادة من هذه البرامج.
    The capital outflow also prevented the monetary authorities from taking advantage of falling inflation to reduce interest rates. UN وقد منع تدفق رأس المال إلى الخارج أيضا السلطات النقدية من الاستفادة من انخفاض التضخم في خفض أسعار الفائدة.
    The instability is also preventing us from taking advantage of the enormous economic potential of the country to benefit the people. UN وعدم الاستقرار يمنعنا أيضا من استغلال اﻹمكانات الاقتصادية الهائلة للبلد ليستفيد منها الشعب.
    We're here to stop you from taking advantage of these girls. Open Subtitles نحن هنا لإيقافك من استغلال هؤلاء الفتيات
    This discourages men from taking advantage of leave entitlements and requesting flexible working hours or part-time work arrangements. UN وهذا ما يثني الرجال عن الاستفادة من الإجازات المستحقة وعن طلب العمل وفق ترتيبات التوقيت المرن أو الدوام الجزئي.
    Efforts are needed to eliminate the stigma, fear and violence that prevent women from taking advantage of HIV services. UN ويلزم بذل الجهود للقضاء على ما يمنع المرأة من الانتفاع بخدمات فيروس نقص المناعة البشرية، كوصمة العار والخوف والعنف.
    The capital outflow has also prevented the monetary authorities from taking advantage of falling inflation to reduce interest rates. UN وقد منع تدفق رأس المال إلى الخارج أيضا السلطات النقدية من الاستفادة من انخفاض التضخم في خفض أسعار الفائدة.
    The allegation regarding cases of disappearance during the relocation process is absolutely unfounded. It was circulated by Iran and the elements operating with it in order to frighten the Kurdish members of our population so as to prevent them from taking advantage of this measure. UN وان الادعاء بحدوث حالات اختفاء أثناء عملية الترحيل أمر غير صحيح على اﻹطلاق وهو ادعاء روجت له إيران والعناصر العميلة لها ﻹثارة الفزع بين أبناء شعبنا الكردي لمنعهم من الاستفادة من هذه الخطوة.
    Moreover, the delay would prevent parties with security agreements that cover future assets from taking advantage of the new law for assets acquired after its effective date. UN ثم إن التأجيل من شأنه أن يمنع الأطراف التي أبرمت اتفاقات ضمانية تشمل موجودات مقبلة من الاستفادة من مزايا القانون الجديد فيما يتعلق بالموجودات المكتسبة بعد تاريخ نفاذه.
    Secondly, many poor small-scale farmers have been prevented by a lack of inputs, investment and facilities for marketing from taking advantage of high prices or, indeed, withstanding global competition in their local markets. UN ثانياً، أن عدم توفر الزخم والاستثمار ومرافق التسويق منع العديد من الفلاحين الفقراء الذين يعملون على نطاق صغير من الاستفادة من الأسعار العالية، بل في الواقع يخضعون لمنافسة عالمية في أسواقهم المحلية.
    Inadequate schooling prevents them from taking advantage of new opportunities, for example, jobs in the emerging knowledge-based and technology-driven industries. UN وعدم حصول الشخص على تعليم مدرسي كاف يمنعه من الاستفادة من الفرص الجديدة، مثل الأعمال التي تتيحها الصناعات الناشئة القائمة على المعلومات والتكنولوجيا.
    125. The representative of Sudan noted that some countries had been prevented from taking advantage of the HIPC Initiative for political reasons. UN 125- ولاحظ ممثل السودان أن بعض البلدان قد حُرمت من الاستفادة من مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون لأسباب سياسية.
    82. The developed countries were deliberately creating obstacles that prevented the developing countries from taking advantage of some of the benefits which the new world economic structure had to offer. UN ٨٢ - وأضاف أن هذه العراقيل متعمدة من قبل الدول المتقدمة، مما يؤدي إلى منع الدول النامية من الاستفادة من بعض المزايا التي قد يوفرها المناخ الجديد الذي يحيط بالاقتصاد العالمي في المرحلة الراهنة.
    Ms. MEDINA QUIROGA voiced concern that the category of persons mentioned in section 16 (4) (c) of the Mauritian Constitution had been barred from taking advantage of anti-discrimination laws, especially in the light of section 16 (6). UN ٥٧ - السيدة مدينا كيروغا: أعربت عن القلق ﻷن فئة اﻷشخاص المذكورين في المادة ١٦ )٤( )ج( من دستور موريشيوس يمنعون من الاستفادة من قوانين مناهضة التمييز، لا سيما على ضوء المادة ١٦ )٦(.
    We request the leaders of those countries to deal with that issue urgently in order to stop radicals from taking advantage of the situation and committing abuses against expatriate Haitians. UN ونطلب إلى قادة تلك البلدان أن يعالجوا تلك المسألة بشكل عاجل منعا للمتطرفين من استغلال الموقف وارتكاب إساءات ضد الهايتيين بالمهجر.
    3. Persons not belonging to these peoples shall be prevented from taking advantage of their customs or of lack of understanding of the laws on the part of their members to secure the ownership, possession or use of land belonging to them. UN 3- يُمنع الأشخاص الذين لا ينتمون إلى هذه الشعوب من استغلال أعراف هذه الشعوب أو عدم فهم أفرادها للقوانين، للحصول على ملكية الأرض التي تخصها أو حيازتها أو الانتفاع منها.
    The international community must be vigilant in ensuring that turmoil created by war, conflict and ineffective governance did not spawn terrorism and must work in closer cooperation to prevent terrorist groups from taking advantage of the vacuum of instability. UN ويتعين على المجتمع الدولي أن يسهر على ضمان ألا يؤدي الاضطراب الذي تحدثه الحرب والنزاع والحكم العقيم إلى تفريخ الإرهاب، كما يتعين عليه التعاون تعاونا وثيقا على منع الجماعات الإرهابية من استغلال الفراغ الناجم عن عدم الاستقرار.
    15. Article 62 of the Revised Penal Code, as amended, which provides for the effects of the attendance of mitigating or aggravating circumstances and of habitual delinquency, has been amended to bolster the Government's efforts to combat organized/syndicated crime groups and to curtail abusive public officers from taking advantage of their position. UN ٥١- وعدلت المادة ٢٦ من قانون العقوبات المنقح، بصيغته المعدلة، وهي المادة المتعلقة بتأثير الظروف المخففة أو المشددة واﻹجرام المعتاد، لدعم الجهود التي تبذلها الحكومة في مجال مكافحة جماعات الجريمة المنظمة/السندكالية وللحد من استغلال الموظفين العامين الفاسدين لمناصبهم.
    A number of speakers noted, however, that disparities in development might hinder some countries from taking advantage of, or providing other countries with access to, modern communications technology. UN غير أن عددا من المتحدثين ذكروا أن التفاوتات في مستوى التنمية قد يعيق بعض البلدان عن الاستفادة من تكنولوجيا الاتصال الحديثة أو عن إتاحتها للبلدان اﻷخرى.
    Despite progress made, there is still growing evidence of poverty among some groups and regions in the Country. Women generally suffer more from poverty due to cultural practices that prevent them from taking advantage of opportunities available to them. UN رغم التقدم المحرز، لا تزال هناك دلائل متزايدة على الفقر في بعض المجموعات والمناطق في البلد، وتعانى النساء بصفة عامة من الفقر معاناة أكبر نظرا للممارسات الثقافية التي تمنعهن من الانتفاع بالفرص المتاحة لهن.
    The lack of basic physical infrastructure and the absence of a manufacturing base will prevent the least developed countries from taking advantage of this new opportunity. UN فسوف يحول الافتقار الى البنية التحتية اﻷساسية وعدم وجود قاعدة للصناعات التحويلية في أقل البلدان نموا دون استفادة هذه البلدان من تلك الفرصة الجديدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد