This remains significantly above the allocation which will derive from the application of the standard ratios established for peacekeeping operations. | UN | وهذا العدد يظل أعلى بكثير من المخصصات المستمدة من تطبيق النسب الموحدة المعمول بها بالنسبة لعمليات حفظ السلام. |
Such omissions may result from the application of the organization's decision-making process under its constitutive instrument. | UN | وقد ينجم هذا الامتناع عن الفعل من تطبيق عملية اتخاذ القرارات في المنظمة بموجب صك تأسيسها. |
The Advisory Committee trusts that lessons learned from the application of the standardized funding model in UNMISS will be provided in the context of the performance report. | UN | وتثق اللجنة الاستشارية أنه سيتم تقديم الدروس المستفادة من تطبيق نموذج التمويل الموحد في بعثة الأمم المتحدة في جنوب السودان في سياق تقرير الأداء. |
This notification should also reflect any credits or debits arising from the application of the new scale to contributions for 1998. | UN | وينبغي أن يتضمن هذا اﻹخطار أيضاً أية أرصدة أو مستحقات تنشأ عن تطبيق الجدول الجديد للاشتراكات في عام ٨٩٩١. |
Such omissions may result from the application of the organization's decision-making process under its constitutive instrument. | UN | وقد ينجم هذا الامتناع عن العمل عن تطبيق عملية اتخاذ القرارات في المنظمة بموجب صك تأسيسها. |
Notwithstanding article 6, this Convention applies as between the carrier and the consignee, controlling party or holder that is not an original party to the charter party or other contract of carriage excluded from the application of this Convention. | UN | بصرف النظر عن أحكام المادة ٦، تنطبق هذه الاتفاقية فيما بين الناقل والمرسل إليه أو الطرف المسيطر أو الحائز الذي ليس طرفا أصيلا في مشارطة الاستئجار أو عقد نقل آخر مستبعد من نطاق انطباق هذه الاتفاقية. |
Work carried out within the framework of education and vocational training is under certain conditions excluded from the application of the Convention. | UN | ويُستثنى من تطبيق الاتفاقية، في ظروف معيّنة، العمل الذي يُضطلع به في إطار التعليم والتدريب المهني. |
It is clear that tangible benefits have emerged from the application of space technologies in the fields of telecommunications, health, teaching, environmental management and meteorological forecasting, as well as in disaster management, among others. | UN | ومن الواضح أن منافع ملموسة قد جنيت من تطبيق تكنولوجيات الفضاء في مجالات الاتصالات السلكية واللاسلكية، والصحة، والتعليم، والإدارة البيئية، وتنبؤات الأرصاد الجوية، فضلا عن إدارة الكوارث، من جملة أمور. |
Furthermore, the recent exemption of workshops with five employees or less from the application of the Labour Code will have the same effect. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإن الاستثناء الأخير من تطبيق قانون العمل فيما يتعلق بورش العمل المؤلفة من 5 عمال أو أقل، له نفس الأثر. |
Article 1 exempts from the application of article 81 various types of territorial restrictions that may be included in licensing arrangements, subject to limitations regarding the duration of protection from competition that is provided. | UN | وتنص المادة 1 على إعفاء فئات مختلفة من القيود الإقليمية، التي يمكن إدراجها ضمن ترتيبات الترخيص، من تطبيق المادة 81 عليها رهنا بقيود منصوص عليها تخص مدة الحماية من المنافسة. |
The workflows involved in the normal operations of these bodies could significantly benefit from the application of information and communications technology. | UN | ومن شأن أنماط تدفق العمل في العمليات العادية لهذه الهيئات أن تستفيد استفادة كبرى من تطبيق تكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
Other participants remained concerned about the implications of immunity from the application of anti-trust law. | UN | وظل مشاركون آخرون منشغلين إزاء آثار الإفلات من تطبيق قانون مكافحة الاحتكارات. |
(ii) Subject—specific exceptions, which exempt specific issues from the application of specific provisions. | UN | `2` الاستثناءات المحددة موضوعياً التي تعفي مسائل محددة من تطبيق أحكام محددة. |
UNV anticipates a growing role in helping to ensure that the benefits that derive from the application of ICTs are also made accessible to marginalized communities. | UN | ويتوقع متطوعو الأمم المتحدة الاضطلاع بدور متزايد في المساعدة في ضمان أن تتاح الفوائد المستمدة من تطبيق تكنولوجيات الإعلام والاتصال للجماعات المهمشة أيضا. |
In view of the difficult circumstances of Bosnia and Herzegovina, the Committee should grant a temporary exemption from the application of Article 19. | UN | وقال إنه ينبغي للجنة، بالنظر إلى الظروف الصعبة التي تمر بها البوسنة والهرسك، أن تستثنيها مؤقتا من تطبيق المادة ١٩. |
Any dispute resulting from the application of these principles shall be resolved through the established procedures for the peaceful settlement of disputes. | UN | يُحل أيّ نـزاع ينشأ عن تطبيق هذه المبادئ عن طريق الإجراءات المقرّرة لتسوية المنازعات بالوسائل السلمية. |
If the figure resulting from the application of 15 per cent is less than 4.8 posts, the latter figure is applied. | UN | وإذا قلّ الرقم الناتج عن تطبيق النسبة البالغة 15 في المائة عن 4.8 وظائف يؤخذ بهذا الرقم الأخير. |
Liechtenstein has for several years promoted ideas and suggestions on a preventive approach with regard to problems arising from the application of the right of self-determination. | UN | وقد طرحت ليختنشتاين لسنوات عديدة أفكارا ومقترحات حول نهج وقائي يتصل بالمشكلات الناشئة عن تطبيق حق تقرير المصير. |
Notwithstanding article 6, this Convention applies as between the carrier and the consignee, controlling party or holder that is not an original party to the charterparty or other contract of carriage excluded from the application of this Convention. | UN | بصرف النظر عن أحكام المادة ٦، تنطبق هذه الاتفاقية فيما بين الناقل والمرسل إليه أو الطرف المسيطر أو الحائز الذي ليس طرفا أصيلا في مشارطة استئجار أو عقد نقل آخر مستبعد من نطاق انطباق هذه الاتفاقية. |
The Board therefore held that the author was excluded from the application of the Convention. | UN | لذا رأى المجلس أن صاحب البلاغ مستبعد من نطاق تطبيق الاتفاقية. |
As to public entities, article 40 leaves a wide flexibility to States to determine the types of entities they wish to exclude from the application of articles 11 and 12. | UN | أما بالنسبة الى الهيئات العمومية، فإن المادة 40 تترك مجالا واسعا من المرونة للدول لكي تقرر أنواع الهيئات التي ترغب في استبعادها من انطباق المادتين 11 و12. |
The assessment will provide an opportunity for countries and experts to share lessons learned from the application of the indicators. | UN | وسيتيح هذا التقييم فرصة للبلدان والخبراء لتبادل الدروس المستفادة من خلال تطبيق مؤشرات تقييم الأثر. |
In the event that the application of actual exchange rates as at the date of the statements would provide a valuation materially different from the application of the United Nations rates of exchange for the last month of the financial period, a footnote is provided quantifying the difference; | UN | وإذا أسفر تطبيق سعر الصرف الفعلي في تاريخ إعداد البيانات عن اختلاف كبير مقارنة بتطبيق سعر الصرف المعمول به في الأمم المتحدة في الشهر الأخير من الفترة المالية، تدرج حاشية تبين قيمة الفرق بالأرقام؛ |
NPC: The non-pensionable component is that part of net salary excluded from the application of staff assessment in determination of the gross pensionable salary. | UN | المرتبات الإجمالية الداخلة في حساب المعاش التقاعدي مستمدة بتطبيق الاقتطاع الإلزامي على المرتب الصافي الداخل في حساب المعاش التقاعدي. |
In the event that the application of an actual exchange rate at the date of the statements would provide a valuation materially different from the application of the Organization's rate of exchange for the last month of the financial period, a footnote will be provided quantifying the difference. | UN | وإذا أسفر تطبيق لسعر صرف فعلي في تاريخ إعداد البيانات عن تقييم يختلف اختلافا كبيرا عنه في حالة تطبيق سعر الصرف المعمول به في المنظمة في الشهر الأخير من الفترة المالية، تدرج حاشية تبين قيمة الفرق بالأرقام. |
29. Ukraine addressed the issue of its economic losses arising from the application of the sanctions in several communications (S/25630, S/25636 and S/25682). | UN | ٢٩ - عالجت أوكرانيا مسألة الخسائر الاقتصادية التي تكبدتها من جراء تطبيق الجزاءات في عدة رسائل )S/25630، و S/25636 و S/25682(. |
The proposed amount represents an increase of Euro38,567 compared with the level approved for 2005-2006, which results from the application of the floor/ceiling mechanism to the full period 2007-2008. | UN | ويمثل المبلغ المقترح زيادة قدرها 567 38 يورو عن المبلغ المعتمد في الفترة 2005-2006، وسبب هذه الزيادة تطبيق آلية الحد الأقصى/الحد الأدنى على الفترة 2007-2008 بكاملها. |
In the event that the application of actual exchange rates in effect as at the date of the statements would provide a valuation materially different from the application of the Organization's rate of exchange for the last month of the financial period, a footnote will be provided quantifying the difference. | UN | وإذا ما كان تطبيق سعر صرف حقيقي في تاريخ إعداد البيانات سيؤدي إلى قيمة تختلف إلى حد بعيد عما يؤدي إليه تطبيق سعر صرف المنظمة في الشهر الأخير من الفترة المالية، تُدرج حاشية لتحديد مقدار الفرق. |
In resolution 55/236, it welcomed voluntary movements by a number of Member States to levels higher than would result from the application of the new system. | UN | وفي قرارها 55/236، رحبت بالانتقال الطوعي لعدد من الدول الأعضاء إلى مستويات أعلى من تلك التي سيتمخض عنها تطبيق النظام الجديد. |
(2) The first subparagraph of guideline 2.5.9 considers the case in which the author of a reservation sets that date at a time later than that resulting from the application of article 22, paragraph 3 (a). | UN | 2) وتشير الفقرة الفرعية الأولى من المبدأ التوجيهي 2-5-9 إلى الحالة التي يحدد فيها صاحب التحفظ تاريخ بدء النفاذ في تاريخ لاحق للتاريخ المترتب على تطبيق الفقرة 3 (أ) من المادة 22. |