ويكيبيديا

    "from the end of the" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • من نهاية
        
    • منذ نهاية
        
    • عن نهاية
        
    • نتيجة لانتهاء
        
    • من آخر
        
    • ومنذ نهاية
        
    • بين نهاية
        
    The world has changed since the 1994 White Paper, which drew the conclusions from the end of the cold war and the Gulf War. UN وقد تغير العالم منذ أن صدر، في عام 1994، الكتاب الأبيض، الذي استخلص العبر من نهاية الحرب الباردة وحرب الخليج.
    2. from the end of the 1970s until very recently, most African economies did not enjoy significant development. UN 2 - اعتبارا من نهاية السبعينات وحتى وقت قريب جدا، لم تحقق الاقتصادات الأفريقية نموا ملحوظا.
    There may be no region or subregion that benefitted more from the end of the cold war than Central America. UN وقد لا تكون هناك منطقة أو منطقة دون إقليمية استفادت من نهاية الحرب الباردة أكثر مما استفادت منها أمريكا الوسطى.
    As from the end of the 1990s, this approach was no longer possible, as the establishment of certain ad hoc committees was no longer acceptable to all members of the CD. UN ولم يعد هذا النهج ممكناً منذ نهاية التسعينات، لأن إنشاء بعض اللجان المخصصة لم يعد أمراً مقبولاً لجميع أعضاء المؤتمر.
    You're gonna take the spotlight back from the end of the shutdown, I'll tell you that. Open Subtitles أنت ستتسلط الأضواء عليك بدلا عن نهاية الإضراب أنا سأُخبرُك بذلك.
    The easing of international tension and the strengthening of trust between States which had resulted from the end of the cold war had been expected to facilitate nuclear disarmament, but it had had a contrary effect in some cases. UN وذَكَر أنه كان من المتوقَّع أن يؤدي انخفاض حدَّة التوتر وتعزيز الثقة التي نشأت بين الدول نتيجة لانتهاء الحرب الباردة إلى تسهيل نزع السلاح النووي، ولكن الأثر الذي تحقق كان أثراً معاكسا في بعض الحالات.
    (j) In operative paragraph 10 (former paragraph 9), the following was deleted from the end of the paragraph: UN )ي( حذف النص التالي من آخر الفقرة ١٠ من المنطوق )الفقرة ٩ سابقا(:
    from the end of the 1990s until 2004, the only significant changes in gender distribution have been in streams of study with very few places, such as Environmental Studies and Chemistry and Processing. UN ومنذ نهاية التسعينات حتى عام 2004، لم تحدث تغيرات هامة في ذلك المعدل إلا في الفروع الدراسية التي لا تستوعب إلا عدداً محدوداً جداً من الطلبة مثل الدراسات البيئية والكيميائية والصناعات التحويلية.
    Cooper's left hook finally scores and Clay was down two seconds from the end of the fourth round. Open Subtitles يحرز كوبير ضريه أخيراً وكلاي كان سيسقط قبل ثانيتين من نهاية الجولة الرابعة
    Gary King looked out of the mess that held togther, the smashed bones of his face, and he saw three faces looking down at him from the end of the hospital bed. Open Subtitles جارى كنج محذّرا من فوضى العظام المحطّمة من وجهه وقد رأى ثلاثة وجوه تنظر اليه بإحتقار من نهاية سرير المستشفى
    Let's take it from the end of the first verse, please. ♪ If you say something is taboo ♪ Open Subtitles لنبدأ من نهاية المقطع الاول رجاءاً ♪ ان قلت لي هذا محظور ♪
    There's a difficult bit'round here when you've got to go... from the end of the mantel-piece onto the coffee table. Open Subtitles هناك منحنى صعب هنا من نهاية هذه القعة الى طاولة القهوة
    383. from the end of the 1980s an increasing real interest and a reorganization of the income tax system made it less advantageous to take up loans. UN ٣٨٣- وابتداء من نهاية الثمانينات، أدى تزايد الفائدة العقارية وإعادة تنظيم ضريبة الدخل الى جعل الاقتراض أقل إغراء.
    from the end of the 1980s the falling prices in the used housing market led to an almost complete stop in the private financing of house-building. UN وابتداء من نهاية الثمانينات أدى هبوط اﻷسعار في سوق المساكن غير الجديدة الى توقف تام تقريبا في التمويل الخاص لبناء المساكن.
    Developed and developing countries experienced average growth rates of around 5 per cent per annum, from the end of the Second World War to the first oil shock in the early 1970s. UN وشهدت البلدان المتقدمة والنامية معدلات نمو بلغ متوسطها حوالي 5 في المائة سنوياً، من نهاية الحرب العالمية الثانية إلى صدمة النفط الأولى في بدايات السبعينيات.
    The long-awaited peace dividend from the end of the East-West rivalry and the arms race had failed to materialize. UN هذا ولم تتجسد مكاسب السلم التي طال انتظارها منذ نهاية التنافس بين الشرق والغرب وسباق التسلح.
    It was cause for concern, therefore, that it had taken six months from the end of the Special Committee's latest session to reach agreement on its report, creating uncertainty for policy implementation and for peacekeepers on the ground. UN وبالتالي، فإن من دواعي القلق أن يستغرق التوصل إلى اتفاق بشأن تقرير اللجنة الخاصة ستة أشهر منذ نهاية دورتها الأخيرة، مما أوجد عدم يقين بشأن تنفيذ السياسة ولدى حفظة السلام على الأرض.
    from the end of the 1990s, there has been a shift in the Supreme Court's jurisprudence, as it began overturning the judgements of military courts based on application of the amnesty decree. UN فقد لوحظ منذ نهاية عقد التسعينيات تحولاً في أحكام المحكمة العليا التي شرعت في إلغاء الأحكام الصادرة عن المحاكم العسكرية والمبنية على تطبيق المرسوم بقانون المتعلق بالعفو.
    The many positive political changes and international breakthroughs resulting from the end of the cold-war era have had a profound influence on the problem of the Middle East, especially the Palestine issue. UN إن التغييرات السياسية اﻹيجابية واﻹنجازات الدولية الكثيرة التي نجمت عن نهاية عصر الحرب الباردة كان لها تأثير عميق على مشكلة الشرق اﻷوسط، وخاصة القضية الفلسطينية.
    An important development that has resulted from the end of the cold war concerns respect for human rights, which are inalienable and universal and figure above all other considerations when we look at a particular political regime or model of society. UN إن التطور الهام الذي حدث نتيجة لانتهاء الحرب الباردة يتعلق باحترام حقوق اﻹنسان العالمية غير القابلة للتصرف، ويفوق جميع الاعتبارات اﻷخرى عندما يتعلق اﻷمر بنظام سياسي خاص أو بمجتمع مثالي.
    (o) In operative paragraph 17 (former paragraph 16), the words “and in any planning for an international peacekeeping or peace-building presence in the country” were deleted from the end of the paragraph; UN )س( حذفت من آخر الفقرة ١٧ من المنطوق )الفقرة ١٦ سابقا( عبارة " وفي أي تخطيط لوجود أي عملية دولية لحفظ السلام أو بناء السلام في البلد " ؛
    from the end of the Second World War to the end of the twentieth century, the universal recognition of the right to self-determination had contributed to decolonization and had led to the creation of the majority of the States Members of the United Nations. UN ومنذ نهاية الحرب العالمية الثانية وحتى نهاية القرن العشرين، يراعى أن تسليم الجميع بحق الشعوب في تقرير المصير قد أسهم في إنهاء الاستعمار، كما أنه قد أفضى إلى إنشاء غالبية الدول أعضاء الأمم المتحدة.
    For more than five centuries, from the end of the thirteenth century to the beginning of the twentieth, Kosova was a part of the Ottoman Empire, inhabited mainly by native Albanians whose roots and shelter had been there since the very beginning. UN لقد ظلت كوسوفو جزءا من الإمبراطورية العثمانية على مدى خمسة قرون، في الفترة بين نهاية القرن الثالث عشر ومطلع القرن العشرين، يقطنها بشكل رئيسي الألبان الأصليون، المتجذرون هم وديارهم هناك منذ البداية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد