ويكيبيديا

    "from the foregoing" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • مما سبق
        
    • مما تقدم
        
    • على ما تقدم
        
    • ومما سبق
        
    • مما تقدّم
        
    • ومما تقدم
        
    What is more, his underlying assumptions would seem debatable: from the foregoing, it appears that neither the form of these declarations nor the moment at which they are formulated can characterize them or distinguish them from reservations. UN وفضلا عن ذلك، تبدو الافتراضات التي انطلق منها قابلة للنقاش: ويستخلص مما سبق أنه لا شكل هذه اﻹعلانات ولا وقت صياغتها من شأنهما أن يبينا خصائص تلك اﻹعلانات أو يميزا بينها وبين التحفظات.
    It is evident from the foregoing that the Greek Cypriot side's complaints regarding cultural property have no basis and are utterly unjustified. UN ويتضح مما سبق أن تذمرات الجانب القبرصي اليوناني فيما يتعلق بالممتلكات الثقافية لا أساس لها ولا مبرر لها بالمرة.
    from the foregoing it may be concluded that targeted sanctions are most likely not criminal sanctions. UN ويمكن مما سبق الخلوص إلى أن الجزاءات المحددة الأهداف لا تعتبر في أكثر الأحوال عقوبات جنائية.
    It is clear from the foregoing that judges make their decisions without any external interference and that the independence of the judiciary is guaranteed by law. UN مما تقدم يتضح بأنه لا سلطان لأي جهة على القاضي في قضائه، وأن استقلالية القضاء مكفولة بموجب القانون.
    from the foregoing, it is clear that mechanisms need to be created that will allow a minor child to file suit himself in court whenever his rights are violated. UN ويتضح مما تقدم أن الحاجة تدعو إلى إنشاء آليات تسمح للطفل القاصر بأن يرفع بنفسه دعوى في المحكمة متى انتهكت حقوقه.
    The answer should be clear from the foregoing: the responsibility to respect requires companies to undertake human rights due diligence to become aware of, prevent and address adverse human rights impacts. UN ولابد أن يكون الجواب على ذلك واضحاً بناء على ما تقدم: " إن الوفاء بالمسؤولية عن احترام الحقوق يتطلب أن تتخذ الشركات الحيطة الواجبة بشأن حقوق الإنسان لكي تصبح على وعي بالآثار الضارة بهذه الحقوق وتمنعها وتتصدى لها " .
    from the foregoing it clearly emerges that the Republic of Armenia has from the outset followed a policy of territorial designs on the Azerbaijani Republic and continues to follow that policy today. UN ومما سبق يتضح تماما أن جمهورية أرمينيا قد انتهجت منذ البداية سياسة أطماع اقليمية تجاه الجمهورية اﻷذربيجانية ومازالت تنتهج هذه السياسة حاليا.
    from the foregoing one can see that the measures in question are adequate and apposite and in keeping with international obligations. UN مما تقدّم نرى أن هذه التدابير تُعتبر كافية ومستوفية للغرض ومطابقة للالتزامات الدولية.
    from the foregoing, it is clear that NEPAD is the framework for achieving the Millennium Development Goals and the aims of the Millennium Declaration in Africa. UN ويتضح مما سبق أن الشراكة الجديدة تعتبر إطاراً لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وأهداف إعلان الألفية في أفريقيا.
    from the foregoing, it is clear that NEPAD is the framework for achieving the Millennium Development Goals and the aims of the Millennium Declaration in Africa. UN ويتضح مما سبق أن الشراكة الجديدة تعتبر إطاراً لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وأهداف إعلان الألفية في أفريقيا.
    from the foregoing it can be deduced that prostitution is frowned upon and is not socially acceptable. UN ويمكن أن يُستخلص مما سبق أن البغاء مكروه وليس مقبولاً من الوجهة الاجتماعية.
    It was clear from the foregoing that there was a need to increase cooperation at the national and international levels. UN ويتضح مما سبق أن هناك حاجة إلى زيادة التعاون على المستويين الوطني والدولي.
    from the foregoing, the mission concluded that, while the government air force did carry out a bombing raid against UNITA, there was no credible and conclusive evidence that the Government had intended to kill Mr. Savimbi. UN واستنتجت البعثة مما سبق أنه بالرغم من أن القوات الجوية الحكومية قامت فعلا بغارة جوية على مواقع يونيتا، ليس ثمة دليل موثوق به وقاطع على أن الحكومة كانت تنوي قتل السيد سافيمبي.
    It would, therefore, be amply clear from the foregoing that these arrests had nothing to do with any violation of Right to Freedom of Expression and that they were made due to their active involvement in planning acts of armed terror. UN ولذلك، يكون من الواضح كثيراً مما سبق أن عمليات إلقاء القبض هذه لا علاقة لها إطلاقا بانتهاك الحق في حرية التعبير وأنها قد أجريت بسبب اشتراك اﻷشخاص المعنيين اشتراكاً نشطاً في التخطيط ﻷعمال إرهاب مسلح.
    45. Key points to emerge from the foregoing are as follows: UN ٤٥ - وفيما يلي سرد للنقاط الرئيسية التي تظهر مما سبق ذكره:
    It will be seen from the foregoing that the Greek Cypriot side's complaints in this regard have no basis and are utterly unjustified. UN ويمكن أن يشاهد المرء مما تقدم أن تشكيات الجانب القبرصي اليوناني في هذا الصدد لا أساس لها ولا مبرر لها على اﻹطلاق.
    6. from the foregoing, we could glean that a confluence of factors account for the fostering of religious tolerance and harmony. These include: UN ويتبين مما تقدم أن التسامح والتوافق الدينيين السائدين في الفلبين هما نتيجة آثار متضافرة لعدد من العوامل، يُذكر منها على نحو خاص:
    15. from the foregoing, it is clear that the Commission is working tirelessly to protect the public from corruption and will continue to do so. UN 15- يتضح مما تقدم أن اللجنة تعمل دون كلل من أجل حماية الجمهور من الفساد، وستواصل ذلك.
    It is clear from the foregoing that Saudi Arabia is liable for the damage sustained by Iraq and for the legal consequences of that damage between 13 August 1990 and such time as the pipeline is reopened and can be used in the same way as when it began to operate in each of the aforesaid phases, which is the way in which it is assumed it will be used when it reopens. UN وبناء على ما تقدم يبدو واضحا أن الجانب السعودي يتحمل مسؤولية الضرر الذي أصاب الجانب العراقي اعتبارا من 13 آب/أغسطس 1990 والنتائج القانونية المترتبة عليه وإلى أن يتم فتح الأنبوب لكي يستخدم بنفس الطريقة التي كان يستخدم فيها عند بدء تشغيله بمرحلتيه المشار إليهما أعلاه، وهي الطريقة التي يفترض أن يستخدم بها الأنبوب عندما يفتح.
    214. It is clear from the foregoing that the Government of Kuwait has not been slow to extend the hand of assistance and support to members of this group in all areas. UN 214- ومما سبق يتبين بأن الحكومة الكويتية لم تتهاون عن تقديم يد المساعدة والعون لتلك الفئة في جميع المجالات.
    It will be seen from the foregoing that the Greek Cypriot side is in no position to lodge complaints about the condition of cultural property in the North. UN ومما تقدم نرى أن الجانب القبرص اليوناني ليس في وضع يسمح له بتقديم شكاوى عن حالة الممتلكات الثقافية في الشمال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد