37. The road towards recovery from the global financial crisis is proving to be long, sinuous and bumpy. | UN | 37 - يتضح شيئا فشيئا أن الطريق نحو التعافي من الأزمة المالية العالمية طويل ومتعرج ووعر. |
The active financial sector, which was recovering from the global financial crisis of 2008, led the growth of the private sector and cushioned the impact of ongoing fiscal tightening. | UN | وقاد القطاع المالي النشط، الآخذ في التعافي من الأزمة المالية العالمية لعام 2008، نمو القطاع الخاص وخفف من أثر التقشف المالي الجاري. |
77. The Asia-Pacific region emerged from the global financial crisis as a growth driver and anchor of stability of the global economy. | UN | 77 - خرجت منطقة آسيا والمحيط الهادئ من الأزمة المالية العالمية في شكل محرك للنمو وركيزة لاستقرار الاقتصاد العالمي. |
A key lesson from the global financial crisis was that there should be synchronization between the regulators' skills and the sophistication of the financial markets. | UN | ومن الدروس الرئيسية المستخلصة من الأزمة المالية العالمية ضرورة أن يكون هناك تزامن بين تطوير مهارات الجهات التنظيمية ودرجة تطور الأسواق المالية. |
The region's monetary authorities successfully defended respective banking sectors from the global financial crisis after the fourth quarter of 2008. | UN | ونجحت السلطات النقدية بالمنطقة في الدفاع عن القطاعات المصرفية بكل منها، وحمتها بذلك من الأزمة المالية العالمية بعد الفصل الرابع من عام 2008. |
This new competitive environment has fuelled the growth of knowledge-intensive production arising from increasing scientific and technological interactions and the need for innovation, especially during this period when countries are striving to recover from the global financial crisis. | UN | وقد غذّت هذه البيئة التنافسية الجديدة نمو نظم الإنتاج الشديدة الاعتماد على المعرفة الناتجة عن زيادة التفاعل العلمي والتكنولوجي والحاجة إلى الابتكار، ولا سيما خلال هذه الفترة التي تسعى فيها البلدان جاهدة إلى التعافي من الأزمة المالية العالمية. |
58. FDI flows to LDCs are likely to decline in the future because of the lower expectation of profitability by TNCs during the recovery from the global financial crisis and continued volatility in the global demand for and prices of oil and minerals. | UN | 58- يُحتمل أن تنخفض تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى أقل البلدان نمواً في المستقبل بسبب تدني مستوى توقعات ربحية الشركات عبر الوطنية خلال فترة الانتعاش من الأزمة المالية العالمية واستمرار التقلبات في الطلب العالمي على النفط والمعادن وفي أسعارهما. |
This new competitive environment has fuelled the growth of knowledge-intensive production arising from increasing scientific and technological interactions and the need for innovation, especially during this period when countries are striving to recover from the global financial crisis. | UN | وقد غذّت هذه البيئة التنافسية الجديدة نمو نظم الإنتاج الشديدة الاعتماد على المعرفة الناتجة عن زيادة التفاعل العلمي والتكنولوجي والحاجة إلى الابتكار، ولا سيما خلال هذه الفترة التي تسعى فيها البلدان جاهدة إلى التعافي من الأزمة المالية العالمية. |
The constant increases in food prices not only create further strain on the economy and on social welfare, but also threaten food security and deepen the economic challenges of countries that are already striving to recover from the global financial crisis. | UN | إن الزيادات المستمرة في أسعار المواد الغذائية لا تؤدي إلى مزيد من الضغط على الاقتصاد وعلى الرفاه الاجتماعي فحسب، بل تهدد أيضا الأمن الغذائي وتعمّق التحديات الاقتصادية للبلدان التي تكافح أصلا للتعافي من الأزمة المالية العالمية. |
But many countries are still poor enough to be endowed with strong growth potential, and many others, though rich, have not yet recovered from the global financial crisis. So there must be something else holding growth back. | News-Commentary | ولكن العديد من البلدان لا تزال أفقر من أن تسنح لها إمكانات النمو القوية، وبلدان كثيرة غيرها، رغم كونها غنية، لم تتعاف بعد من الأزمة المالية العالمية. ومن هنا فلابد أن تكون عوامل أخرى هي التي تعوق النمو. |
Though still suffering from the global financial crisis, China was committed to implementing the measures to assist Africa announced at the Beijing Summit of the Forum on China-Africa Cooperation, held in November 2006. | UN | وعلى الرغم من أن الصين ما برحت تعاني من الأزمة المالية العالمية فإنها ملتزمة بتنفيذ التدابير الرامية إلى مساعدة أفريقيا التي تم الإعلان عنها في اجتماع قمة بيجينغ لمنتدى التعاون بين الصين وأفريقيا المعقود في تشرين الثاني/نوفمبر 2006. |
Most of the English- and Dutch-speaking Caribbean countries, which have taken longer to rebound from the global financial crisis of 2008-2009, returned growth rates in 2012 that were still low, but nevertheless positive and slightly up on 2011 (1.1 per cent versus 0.4 per cent). | UN | وسجل معظم بلدان منطقة البحر الكاريبي الناطقة باللغتين الإنكليزية والهولندية، التي استغرقت وقتا أطول للتعافي من الأزمة المالية العالمية لعامي 2008 و 2009، معدلات نمو ظلت منخفضة في عام 2012، لكنها كانت إيجابية ومرتفعة قليلا بالمقارنة مع عام 2011 (1.1 في المائة مقابل 0.4 في المائة). |
China’s authoritarian political system has thus far shown an impressive capacity to achieve specific targets, for example, staging a successful Olympic Games, building high-speed rail projects, or even stimulating the economy to recover from the global financial crisis. Whether China can maintain this capability over the longer term is a mystery to outsiders and Chinese leaders themselves. | News-Commentary | لقد أظهر النظام السياسي الاستبدادي في الصين حتى الآن قدرة مبهرة على تحقيق أهداف محددة، على سبيل المثال، تنظيم دورة ألعاب أوليمبية ناجحة، أو بناء مشاريع السكك الحديدية الفائقة السرعة، أو حتى تحفيز الاقتصاد ودفعه إلى التعافي من الأزمة المالية العالمية. ولكن ما إذا كانت الصين قادرة على صيانة هذه القدرة على الأمد الأبعد فهي مسألة غامضة بالنسبة للمراقبين الخارجيين وقادة الصين أنفسهم. |