ويكيبيديا

    "from the impact" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • من أثر
        
    • من آثار
        
    • من تأثير
        
    • من الأثر الذي يخلفه
        
    • ناشئة عن أثر
        
    • من التأثير
        
    The subregion has yet to recover fully from the impact of those floods. UN ولم تتعاف المنطقة دون الإقليمية بعد على نحو تام من أثر تلك الفيضانات.
    Our own Asia-Pacific region has not been immune from the impact of protracted crises and sudden, onset disasters. UN لم تكن منطقتنا الواقعة في آسيا والمحيط الهادئ محصّنة من أثر الأزمات والكوارث المفاجأة والممتدة.
    The population of Gaza has not received adequate assistance or support to recover from the impact of this operation. UN ولم يتلق سكان غزة مساعدة أو دعماً كافيين للتعافي من آثار هذه العملية.
    We hope that this session will produce a consensus on how to save succeeding generations from the impact of deteriorating climate. UN ونأمل لهذه الدورة أن تخرج باتفاق آراء بشأن كيفية إنقاذ الأجيال المقبلة من آثار المناخ المتدهور.
    As we recover from the impact of the global crisis, we are learning to change how we accomplish things. UN وفيما نتعافى من تأثير الأزمة العالمية، نتعلم كيفية تغيير قيامنا بذلك.
    It has suffered significantly from the impact of the Asian financial crisis that began in 1997. UN وقد عانى بدرجة كبيرة من أثر الأزمة المالية الآسيوية التي بدأت في عام 1997.
    This is particularly important at a time when such areas as the health sector suffer from the impact of economic reforms and trade liberalization pursuant to WTO agreements. UN وهذا الأمر مهم بصورة خاصة في وقت تعاني فيه مجالات مثل قطاع الصحة من أثر تنفيذ الإصلاحات الاقتصادية وتحرير التجارة عملا باتفاقات منظمة التجارة العالمية.
    The programme has incorporated some of the lessons learned from the impact of conflict and crisis on development efforts and particularly on women. UN ويضم البرنامج بعض الدروس المستفادة من أثر النزاعات واﻷزمات على جهود التنمية، لا سيما على المرأة.
    One of Sri Lanka's greatest challenges in recent times has been the protection of children from the impact of an 18-year civil conflict. UN ومن أكبر التحديات التي تواجهها سري لانكا في الآونة الأخيرة، حماية الأطفال من أثر صراع مدني دام 18 عاما.
    Cuba had suffered from the impact of an economic, financial and commercial embargo imposed for over 50 years and repeatedly condemned by the international community. UN وقد عانت كوبا من أثر حظر اقتصادي ومالي وتجاري فُرض عليها لمدة تربو على 50 سنة وأدانه المجتمع الدولي مراراً.
    It protects firms from the impact of events that may damage their viability, and protects individuals and communities from falling into conditions of poverty. UN وهو يحمي الشركات من أثر اﻷحداث التي قد تضر بسلامتها، ويحمي اﻷفراد والمجتمعات المحلية من الوقوع في الفقر.
    Women had suffered from the impact of globalization and the lack of attention to gender perspectives in trade, growth and employment policies. UN وقد عانت المرأة من آثار العولمة وقلة الاهتمام بالمنظور الجنساني في السياسات المتعلقة بالتجارة والنمو والعمالة.
    However, the reforms are reported to have progressed more slowly than expected because the country has been recovering from the impact of the global economic crisis and the devastation wrought by Hurricanes Gustav and Ike in 2008. UN غير أن الأنباء تفيد بأن الإصلاحات تقدمت بوتيرة أبطأ مما كان متوقعا لأن البلد كان لا يزال تتعافى من آثار الأزمة الاقتصادية العالمية ومن الدمار الذي لحقه من إعصاري غوستاف وأيك في عام 2008.
    Women and children suffered disproportionately from the impact of instability and were at risk of being turned into widows and orphans by terrorism. UN وقال إن النساء والأطفال يعانون بشكل غير متناسب من آثار عدم الاستقرار فتتعرض النساء لخطر الترمل والأطفال لخطر اليتم نتيجة للعنف.
    They suffered from the impact of new restrictions in some countries and were concerned that UNRWA services might be curtailed owing to political considerations or financial constraints. UN فقد عانوا من آثار قيود جديدة في بعض اﻷقطار، وأصبحوا قلقين من أنﱠ خدمات الوكالة قد تتقلص إمﱠا لاعتبارات سياسية وإمﱠا بسبب القيود المالية.
    from the impact fissures, I'd estimate her fall was from at least 60 meters. Open Subtitles من آثار الإصطدام، فإنّي أقدّر مسافة سقوطها بما لا يقل عن 60 متراً
    Yes, but similar to a bumper of a car, there's still a slight collapse from the impact. Open Subtitles نعم، ولكن على غرار الوفير للسيارة، لا يزال هناك انهيار طفيف من آثار.
    Trinidad and Tobago has not been exempt from the impact of the crisis. UN إن ترينيداد وتوباغو لم تسلم من تأثير الأزمة.
    Many of us are still reeling from the impact of the global and financial crisis. UN إن العديدين منا ما زالوا يعانون من تأثير الأزمة العالمية والمالية.
    One of Sri Lanka's greatest challenges in recent times has been protecting children from the impact of the two-decades-long armed conflict. UN وكان أحد أكبر التحديات في سري لانكا مؤخرا حماية الأطفال من تأثير الصراع المسلح الدائر منذ عقدين.
    Encourages non-Annex I Parties to provide information, in their national communications and/or other relevant reports, on their specific needs and concerns arising from the impact of the implementation of response measures; UN يشجع الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول على أن تقدم، في بلاغاتها الوطنية و/أو غيرها من التقارير ذات الصلة، معلومات عن احتياجاتها ومخاوفها الناشئة من الأثر الذي يخلفه تنفيذ تدابير الاستجابة؛
    (i) Net increase of $61.3 million from the impact of inflation on staff entitlements and operational costs; UN ' 1` زيادة صافية بمقدار 61.3 مليون دولار ناشئة عن أثر التضخم على استحقاقات الموظفين وتكاليف التشغيل؛
    In the future, if we discover that some other product causes health problems (think of asbestos), rather than facing lawsuits for the costs imposed on us, the manufacturer could sue governments for restraining them from killing more people. The same thing could happen if our governments impose more stringent regulations to protect us from the impact of greenhouse-gas emissions. News-Commentary في المستقبل، إذا اكتشفنا أن بعض منتجات أخرى تسبب مشاكل صحية (ولنتذكر الأسبستوس)، فبدلاً من مواجهة دعاوى قضائية بسبب التكاليف التي تفرض علينا، يصبح بوسع المصنعين مقاضاة الحكومات والمطالبة بالتعويض عن تقييد قدرتهم على قتل المزيد من الناس. وقد يحدث نفس الشيء إذا فرضت حكوماتنا قيوداً تنظيمية أكثر صرامة لحمايتنا من التأثير الناجم عن الانبعاثات الغازية المسببة للانحباس الحراري العالمي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد