ويكيبيديا

    "from the point of view of" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • من وجهة نظر
        
    • من زاوية
        
    • ومن وجهة نظر
        
    • من وجهة النظر
        
    • ومن منظور
        
    • ومن وجهة النظر
        
    • فمن وجهة نظر
        
    • وذلك من منظور
        
    • فمن زاوية
        
    • أنه من منظور
        
    • من منظور القانون
        
    from the point of view of the missing and their relatives, however, the question arises whether these persons are still detained in Iraq. UN بيد أن التساؤل الذي يثور من وجهة نظر المفقودين وأسرهم هو ما إذا كان هؤلاء الأشخاص لا يزالون محتجزين في العراق.
    It's essentially Brokeback Mountain from the point of view of the horses. Open Subtitles إنه إعادة لـ فيلم جبل بروكباك لكن من وجهة نظر الخيول
    Secondly, from the point of view of States, the issue was moot. UN ثانيا، من وجهة نظر الدول، المسألة لا تزال موضع النظر.
    The EPA negotiations are considered important from the point of view of the coherence of development and trade policies. UN وتتسم مفاوضات اتفاق الشراكة الاقتصادية بالأهمية من زاوية اتساق سياسات التنمية والتجارة.
    from the point of view of international organizations, it would be necessary: UN ومن وجهة نظر المنظمات الدولية، سيكون من الضروري القيام بما يلي:
    Employment in stateowned enterprises may be a better way of providing social security than social assistance payments from the point of view of self-esteem, learning by doing and reciprocal obligations. UN فالعمل في المؤسسات المملوكة للحكومة يمكن أن يكون طريقا لتوفير الأمن الاجتماعي أفضل من المساعدة الاجتماعية المدفوعة وذلك من وجهة نظر الاعتداد بالنفس، والتعلم بالممارسة، والالتزامات المتبادلة.
    (ii) Increased quality of these inclusions from the point of view of their policy and operational coherence and coincidence with national goals UN ' 2` ازدياد نوعية عمليات الإدراج تلك من وجهة نظر اتساق وتوافق سياساتها وعملياتها مع الأهداف الوطنية
    During recent years, there has been no evaluation of the programmes run in the organizations; there is no aggregated appraisal of the programmes as a whole, from the point of view of the organizations. UN ولم يُجر خلال السنوات الأخيرة تقييم للبرامج التي تديرها المنظمات، ولا يوجد تقييم شامل للبرامج ككل من وجهة نظر المنظمات.
    Access to legal aid should be addressed from the point of view of the suspect and defendant, as well as from the point of view of the victim. UN وينبغي تناول المساعدة القانونية من وجهة نظر المشتبه فيه أو المدعى عليه، وكذلك من وجهة نظر الضحية.
    This attests to the absence of discrimination between men and women from the point of view of the three components of the Human Development Index. UN وهذا يشهد على عدم وجود تمييز بين الرجال والنساء من وجهة نظر ثلاثة من عناصر دليل التنمية البشرية.
    For each of these chapters, all the intended measures were analysed from the point of view of their implementation and impact. UN وفي كل من هذه الفصول حُللت جميع التدابير المقصودة من وجهة نظر تنفيذها وأثرها.
    During recent years, there has been no evaluation of the programmes run in the organizations; there is no aggregated appraisal of the programmes as a whole, from the point of view of the organizations. UN ولم يُجر خلال السنوات الأخيرة تقييم للبرامج التي تديرها المنظمات، ولا يوجد تقييم شامل للبرامج ككل من وجهة نظر المنظمات.
    The procedure should be described from the point of view of the user, according to his/her final objective; UN :: ينبغي وصف الإجراءات من وجهة نظر المستعمِل، وفقاً للهدف النهائي الذي يتوخاه؛
    We consequently believe that this could effectively contribute to the promotion of the concept of human security from the point of view of early prevention. UN وبالتالي، نرى أن هذا يمكن أن يسهم بفعالية في تعزيز مفهوم الأمن البشري من وجهة نظر المنع المبكر.
    The results were interesting from the point of view of knowledge on the state of desertification but did not provide the information needed to understand the dynamic evolution process of desertification. UN إلا أن النتائج، وإن كانت مثيرة للاهتمام من وجهة نظر معرفة حالة التصحر، لا تتيح الوقوف على التطور الدينامي للتصحر.
    Carried out an analysis of the legislation of France, Switzerland and Quebec from the point of view of access to information. UN أجرى تحليلا عن التشريعات في فرنسا، وسويسرا، وكيبيك، من زاوية الوصول إلى المعلومات.
    Electronic payments will also need to be considered from the point of view of their possible impact on monetary creation. UN وسيتعين أيضاً النظر في المدفوعات الإلكترونية من زاوية تأثيرها الممكن في خلق النقود.
    The relevant State body would not be able to assess objectively its activities from the point of view of competition. UN ولن تكون الهيئة المختصة التابعة للدولة قادرة على أن تقيّم أنشطتها تقييماً موضوعياً من زاوية المنافسة.
    104. from the point of view of staff, there are still some disincentives to mobility that should be addressed through proactive programmes. UN 104 - ومن وجهة نظر الموظفين، لا تزال هناك بعض العوامل المعوّقة للتنقل التي ينبغي معالجتها من خلال برامج استباقية.
    from the point of view of the delegation of the Democratic People's Republic of Korea, this is ridiculous and naïve. UN ومن وجهة نظر وفد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، يتسم ذلك بالسخف والسذاجة.
    A declaration which contains a renunciation, a recognition, or a promise is undoubtedly a unilateral act from the point of view of form. UN فاﻹعلان الذي يتضمن تنازلا أو اعــترافا أو تعهدا، هو بلا شك فعل انفرادي من وجهة النظر الرسمية.
    from the point of view of quantitative indicators, we are not exceeding usual norms of peacetime expenditures. UN ومن منظور المؤشرات الكمية، فإننا لا نتجاوز المعايير العادية للنفقات في وقت السلم.
    from the point of view of geography, Serbia and Montenegro is a Balkan, Central-European, Mediterranean and Danubian country. UN ومن وجهة النظر الجغرافية تكون صربيا والجبل الأسود بلدا من بلدان البلقان ووسط أوروبا والبحر الأبيض المتوسط والدانوب.
    from the point of view of developing countries, the knot through which the relationship between international trade and external finance is drawn together is the balance of payments. UN فمن وجهة نظر البلدان النامية، فإن ميزان المدفوعات هو نقطة الالتقاء بين التجارة الدولية والتمويل الخارجي.
    With regard to rail transport, my Government has developed actions designed to revitalize this means of communication with Bolivia, from the point of view of both the infrastructure and border crossings. UN وفيما يتعلق بالنقل بالسكك الحديدية، وضعت حكومة بلدي إجراءات مصممة لتنشيط وسيلة المواصلات هذه مع بوليفيا، وذلك من منظور الهياكل الأساسية والمعابر الحدودية على السواء.
    Second, from the point of view of the equilibrium of world relations, it would be more balanced than a system based on a few world organizations. UN وثانيا، فمن زاوية تعادل العلاقات العالمية، ستكون هذه الشبكة أكثر توازنا من نظام يقوم على بضع منظمات عالمية.
    In this regard, the Committee emphasizes, however, that from the point of view of the Covenant and its interpretation by the Committee, any reform measures must be accompanied by the adoption of targeted programmes designed to protect the vulnerable groups and members of society. UN غير أن اللجنة تؤكد في هذا الصدد أنه من منظور العهد وتفسير اللجنة له، ينبغي أن يرافق اتخاذ أي تدابير إصلاحية اعتماد برامج تعتبر أهدافا وترمي إلى حماية الجماعات المحرومة واﻷفراد المحرومين في المجتمع.
    from the point of view of international human rights and humanitarian law, there was a major lack of protection and an absence of accountability. UN وكان نقص كبير في الحماية وغياب للمساءلة من منظور القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد