ويكيبيديا

    "from the rules" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • من قواعد
        
    • من القواعد
        
    • عن القواعد
        
    • تتقيد بقواعد
        
    However, a certain prejudice in favour of the court's jurisdiction should result from the rules of the constituent convention. UN على أن أي تحيز معين لصالح ولاية المحكمة يجب أن يأتي من قواعد الاتفاقية التي تؤسسها.
    In the present case it is unjustified to grant certain people, on the basis of their religious beliefs, a dispensation from the rules applicable to all citizens for the purpose of maintaining public safety and order. UN وليس في القضية الراهنة ما يبرر إعفاء بعض الأشخاص، بسبب آرائهم الدينية، من قواعد تطبّق بشكل إلزامي على جميع المواطنين لهدف يرتبط بالنظام العام والسلامة العامة.
    In the present case it is unjustified to grant certain people, on the basis of their religious beliefs, a dispensation from the rules applicable to all citizens for the purpose of maintaining public safety and order. UN وليس في القضية الراهنة ما يبرر إعفاء بعض الأشخاص، بسبب آرائهم الدينية، من قواعد تطبّق بشكل إلزامي على جميع المواطنين لهدف يرتبط بالنظام العام والسلامة العامة.
    It was not a narrowly defined concept; there were basic rules, but they were derived from the rules upon which the Organization was founded. UN وهو مفهوم غير معرف تعريفا ضيقا؛ وهناك قواعد أساسية، ولكنها مشتقة من القواعد التي أنشئت المنظمة على أساسها.
    However, developing countries were allowed some exemptions from the rules in the Agriculture Agreement. UN ومع ذلك، استفادت البلدان النامية من بعض الإعفاءات من القواعد المنصوص عليها بشأن الزراعة.
    Rather, it amounts to a joint undertaking of two loosely regulated worlds, both deviating from the rules they officially establish for themselves. UN واﻷحرى أن ذلك الالتقاء يشكل مشروعا مشتركا بين عالمين غير محكمي التنظيم، كلاهما خارج عن القواعد التي وضعها رسميا لنفسه.
    Thus a decision on evidence can be corrected in appeal when the court that heard the case departed from the rules of logic, the axioms of experience or scientific knowledge. " UN وبناءً عليه، يمكن تصحيح الحكم الصادر بناء على أدلة في مرحلة الطعن إذا كانت المحكمة التي أصدرت الحكم المطعون فيه لم تتقيد بقواعد المنطق أو بالنتائج المستفادة من التجربة أو بالمعارف العلمية " .
    In particular, an individual enjoying immunity from criminal jurisdiction is not exempt from the rules of substantive law criminalizing a particular act and establishing the punishment for it. UN وعلى وجه الخصوص، لا يُعفى فرد متمتع بالحصانة من الولاية القضائية الجنائية، من قواعد القانون الموضوعي التي تجرّم فعلاً معيناً وتفرض العقوبة عن ارتكابه.
    He had in mind the system of international human rights protection or the various mechanisms for investment protection, which were based on well-established principles deriving from the rules of diplomatic protection. UN وأضاف أن ما يفكر فيه هو نظام الحماية الدولية لحقوق الإنسان أو الآليات المختلفة لحماية الاستثمارات، وهي تستند إلى مبادئ مستقرة مستمدة من قواعد الحماية الدبلوماسية.
    Attention should be paid in particular to the system of international human rights protection or the various mechanisms for investment protection, which were based on well-established principles deriving from the rules of diplomatic protection. UN وينبغي إيلاء الاهتمام خاصة بنظام الحماية الدولية لحقوق الإنسان أو الآليات المختلفة لحماية الاستثمارات، والتي تستند إلى مبادئ مستقرة مستمدة من قواعد الحماية الدبلوماسية.
    In Iraq, as in most Muslim countries, legislation on personal status, or family law, was derived from the rules of the Shariah. UN ففي العراق، كما هو اﻷمر في معظم البلدان اﻹسلامية، فإن التشريع المتعلق باﻷحوال الشخصية أو قانون اﻷسرة مستمد من قواعد الشريعة.
    According to information before the Committee the Court is exempt from the rules of criminal procedure and permits the use of prolonged incommunicado detention without judicial supervision. UN ووفقاً للمعلومات المعروضة على اللجنة فإن المحكمة تُستثنى من قواعد الإجراءات الجنائية وتجيز اللجوء إلى السجن الانفرادي لفترات طويلة دون رقابة قضائية.
    According to information before the Committee the Court is exempt from the rules of criminal procedure and permits the use of prolonged incommunicado detention without judicial supervision. UN ووفقاً للمعلومات المعروضة على اللجنة فإن المحكمة تُستثنى من قواعد الإجراءات الجنائية وتجيز اللجوء إلى السجن الانفرادي لفترات طويلة دون رقابة قضائية.
    According to information before the Committee the Court is exempt from the rules of criminal procedure and permits the use of prolonged incommunicado detention without judicial supervision. UN ووفقاً للمعلومات المعروضة على اللجنة فإن المحكمة تُستثنى من قواعد الإجراءات الجنائية وتجيز اللجوء إلى السجن الانفرادي لفترات طويلة دون رقابة قضائية.
    It was considered necessary to clarify that the disputing parties should not be entitled to derogate from the rules in the context of treaty-based investor-State arbitration only. UN وكان من الضروري توضيح أنّ حق الطرفين المتنازعين في التنصل من القواعد ينبغي ألاّ يُقصر على سياق التحكيم التعاهدي بين المستثمرين والدول فقط.
    A suggestion of a drafting nature was that the provision should refer to derogation or variation of “the effect” of the Rules, rather than from the rules themselves. UN ١٦ - وقدم اقتراح صياغي الطابع مفاده أن الحكم ينبغي أن يشير الى تقييد أو تغيير " أثر " القواعد بدلا من القواعد نفسها .
    Least developed countries that are not yet members of the World Trade Organization should benefit fully from the rules and guidelines regarding the accelerated accession process for these countries. UN وينبغي أن تستفيد أقل البلدان نمواً غير الأعضاء في منظمة التجارة العالمية استفادة كاملة من القواعد والمبادئ التوجيهية المتعلقة بإجراءات الانضمام المعجلة.
    LDCs that are not yet members of the WTO should benefit fully from the rules and guidelines regarding the accelerated accession process for these countries. UN وينبغي أن تستفيد أقل البلدان نمواً غير الأعضاء في منظمة التجارة العالمية استفادة كاملة من القواعد والمبادئ التوجيهية المتعلقة بإجراءات الانضمام المعجلة.
    Least developed countries that are not yet members of the World Trade Organization should benefit fully from the rules and guidelines regarding the accelerated accession process for these countries. UN وينبغي أن تستفيد أقل البلدان نمواً غير الأعضاء في منظمة التجارة العالمية استفادة كاملة من القواعد والمبادئ التوجيهية المتعلقة بإجراءات الانضمام المعجلة.
    If an international treaty contains rules differing from the rules set out in the Act, the rules of the international treaty prevail. UN وإذا تضمنت أي معاهدة دولية قواعد تختلف عن القواعد الواردة في القانون المذكور، تكون الأرجحية لقواعد المعاهدة الدولية.
    She emphasized that while the Office did not have the same profile as the Secretariat at large, it was not free to depart from the rules applicable to the Secretariat. UN وأكدت أنه في الوقت الذي ليس فيه لدى المفوضية نفس الوضع القائم في الأمانة العامة، فإنها ليست حرة في الخروج عن القواعد التي تسري على الأمانة العامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد