ويكيبيديا

    "from the standpoint of the" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • من وجهة نظر
        
    • ومن منظور
        
    In other words, from the standpoint of the criminal law, no remedy was ever explored, let alone applied. UN وهذا يعني، من وجهة نظر القانون الجنائي، أنه لم يتم استكشاف سبيل للتظلم، ناهيك عن تطبيقه.
    These matters are examined both from the standpoint of the patient and the standpoint of medical personnel. UN هذه القضايا تُدرَس من كل من وجهة نظر المريض ووجهة نظر الأفراد الطبيين.
    Joint studies have been conducted, and these are being used to understand the phenomenon of poverty, its causes, and how to tackle it from the standpoint of the poor themselves. UN وقد أصبحت الأبحاث بالمشاركة تستخدم في فهم ظاهرة الفقر وأسبابها ومعالجتها من وجهة نظر الفقراء.
    These are very unhealthy developments from the standpoint of the need to help maintain international peace and security. UN وهذه تطورات غيــر صحيــة علــى اﻹطـلاق من وجهة نظر الحاجة إلى المساعدة على صون السلم واﻷمن الدوليين.
    from the standpoint of the victims of disasters, the existence of a right to humanitarian assistance would require particular focus. UN ومن منظور ضحايا الكوارث فإن وجود الحق في الحصول على المساعدة الإنسانية يتطلب تركيزاً محدداً.
    This difference in treatment creates an unacceptable lack of equality from the standpoint of the Covenant. UN وهذا الفرق في المعاملة يتسبب في انعدام المساواة بصورة غير مقبولة من وجهة نظر العهد.
    We only wish now to add a few points of emphasis from the standpoint of the delegation of Jamaica. UN ونود فقط أن نضيف بعض نقاط التأكيد من وجهة نظر وفد جامايكا.
    It was suggested that those situations should be examined by the Commission from the standpoint of the progressive development of international law. UN واقترح على اللجنة أن تقوم بدراسة تلك الحالات من وجهة نظر التطوير التدريجي للقانون الدولي.
    Scientific and innovative ways to solve social problems from the standpoint of the Japanese UN الطرق العلمية والمبتكرة لحل المشكلات الاجتماعية من وجهة نظر يابانية
    Nevertheless, the complexity of the issue should not obscure the legitimacy, from the standpoint of the provisions of the Charter, of the approach taken by the sponsors of the working paper. UN ومع ذلك فإن تعقيد الموضوع لا ينبغي أن يطغى على شرعية النهج الذي اتخذه مقدمو ورقة العمل، من وجهة نظر أحكام الميثاق.
    In particular, it was unclear whether school curricula should be scrutinized from the standpoint of the role models which they portrayed. UN وبصفة محددة، فإنه من غير الواضح ما اذا كان ينبغي التدقيق في المناهج الدراسية من وجهة نظر القدوة التي تبرزها.
    It has no legal significance from the standpoint of the formation of a customary rule prohibiting the use of nuclear weapons as such. UN وليس لها أي أهمية قانونية من وجهة نظر تكوين قاعدة عرفية تحظر استخدام اﻷسلحة النووية في حد ذاتها.
    from the standpoint of the effect of the protein it really doesn't matter. Open Subtitles من وجهة نظر تأثير البروتين والدهون في تلك الأطعمة، وتأثيرها على الصحّة، إنّه لا يهم حقاً.
    It would be useful for the Committee's ongoing discussions if the Commission could also examine the obligation from the standpoint of the scope and application of the principle of universal jurisdiction. UN وسيكون من المفيد للمناقشات الجارية في اللجنة أن تتمكن اللجنة أيضا من بحث الالتزام من وجهة نظر نطاق مبدأ الولاية القضائية العالمية وتطبيقه.
    This is nonetheless a complex issue which needs to be examined from the standpoint of the Organization as a whole, in the context of cost recovery policies and arrangements for the United Nations. UN ومع ذلك، فهذه المسألة هي مسألة معقدة تحتاج إلى دراسة من وجهة نظر المنظمة ككل، في سياق سياسات وترتيبات الأمم المتحدة لاسترداد التكاليف.
    Just a few days ago the Security Council held a debate on the same issue from the standpoint of the role of the United Nations in post-conflict peace-building. UN وقبل بضعة أيام أجرى مجلس الأمن مناقشة بشأن نفس المسألة من وجهة نظر دور الأمم المتحدة في بناء السلام في فترة ما بعد الصراعات.
    Document A/AC.241/36 also deals with this issue from the standpoint of the budget's format. UN كما أن الوثيقة A/AC.241/36 تتناول هذه المسألة من وجهة نظر شكل الميزانية.
    The Health Code attempts to suppress or regulate prostitution from the standpoint of the legal protection of health; for instance, articles 146 and 147 are aimed at preventing the spread of venereal diseases. UN ويسعى قانون الصحة إلى منع هذا السلوك أو تنظيمه من وجهة نظر أن المصلحة القانونية التي يجب حمايتها هي الصحة؛ ويتناول في مادتيه ١٤٦ و ١٤٧ انتشار اﻷمراض المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي.
    Supervise the activity of experts, providing opinions on designs for the construction or transformation of establishments from the standpoint of the hygienic and sanitary requirements; UN اﻹشراف على نشاط الخبراء، وتقديم اﻵراء بشأن التصميمات الخاصة بتشييد المنشآت أو تحويرها، وذلك من وجهة نظر اشتراطات الوقاية الصحية والاشتراطات والصحية؛
    That was the most appropriate approach from the standpoint of the development of international law, it being left up to the State or organization in question to decide whether to modify or withdraw its reservation so as not to be a party to the treaty. UN وهذا هو النهج الأكثر ملاءمة من وجهة نظر تطوير القانون الدولي، ويترك للدولة أو المنظمة المعنية أمر اتخاذ قرار بشأن تعديل أو سحب تحفظها حتى لا تكون طرفا في المعاهدة.
    The present report examines the spread of the epidemic and reviews its impacts -- demographic, social, economic and from the standpoint of the security of people and nations. UN ويدرس هذا التقرير انتشار الوباء ويستعرض آثاره - الديموغرافية والاجتماعية والاقتصادية ومن منظور أمن الشعوب والدول.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد