ويكيبيديا

    "from the time when" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • منذ الوقت الذي
        
    • من وقت
        
    • من الوقت الذي تكون فيه
        
    Yes. You know how I followed the standard procedure from the time when I got the part time job. Open Subtitles نعم، أنت تعرف كيف أنني تابعت المعايير منذ الوقت الذي بدئت فيه العمل بدوام جزئي
    The present situation is merely a result of the earlier practice followed year after year from the time when labour force planning did not exist in the Organization. UN 38 - والوضع الحالي مجرد نتيجة للممارسة السابقة التي أتيحت سنة تلو الأخرى منذ الوقت الذي لم يكن فيه تخطيط القوة العاملة موجوداً في المنظمة.
    The present situation is merely a result of the earlier practice followed year after year from the time when labour force planning did not exist in the Organization. UN 38- والوضع الحالي مجرد نتيجة للممارسة السابقة التي أتيحت سنة تلو الأخرى منذ الوقت الذي لم يكن فيه تخطيط القوة العاملة موجوداً في المنظمة.
    On one approach, if third-party effectiveness lapses, priority dates only from the time when it is re-established. UN وبحسب أحد النهوج، إذا انقضى النفاذ تجاه الأطراف الثالثة لا تبدأ الأولوية إلا اعتبارا من وقت إعادة إنشائها.
    Therefore, the programme has moved a long way from the time when human rights problems were dealt with exclusively in meeting rooms and from behind desks in Geneva and New York, to addressing them in the areas where they occur. UN وعليه، فقد قطع البرناج شوطا بعيدا من وقت كانت فيه مشاكل حقوق الانسان تعالج بصورة حصرية في قاعات الاجتماعات ومن وراء المكاتب في جنيف ونيويورك، الى وقت يتم فيه التصدي لها في المناطق التي تحدث فيها.
    4. Registration or its amendment is effective from the time when the data set forth in paragraph 1 of this article are available to searchers. UN 4- يكون التسجيل أو تعديله نافذ المفعول اعتبارا من الوقت الذي تكون فيه البيانات المشار اليها في الفقرة 1 من هذه المادة متاحة للباحثين عنها.
    No judicial detention may exceed 72 hours from the time when the accused is placed at the disposal of the judge, unless it is backed up by a detention order and the proceedings provide sufficient information to substantiate the criminal nature of the alleged offence and the likely responsibility of the suspect. UN ولا يجوز أن يتجاوز الحبس الاحتياطي ٢٧ ساعة منذ الوقت الذي يوضع فيه المتهم تحت تصرف القاضي، ما لم يسانده أمر بالاحتجاز وما لم توفر الاجراءات معلومات كافية لاثبات الطابع الجنائي للجرم المزعوم واحتمال مسؤولية المشتبه فيه.
    “(5) [As between the [signer] [subject] and the certification authority,] the revocation is effective from the time when it is [received] [registered] by the certification authority. UN " )٥( ]في العلاقة بين ]المُوقع[ ]الموضوع[ وسلطة التصديق،[ يصبح اﻹلغاء نافذا منذ الوقت الذي ]تتلقاه فيه[ ]تسجله فيه[ سلطة التصديق.
    (a) there exists a reliable assurance as to the integrity of the information from the time when it was first generated in its final form, as a data message or otherwise; and UN )أ( وجد ما يعول عليه لتأكيد سلامة المعلومات منذ الوقت الذي أنشئت فيه للمرة اﻷولى في شكلها النهائي، بوصفها رسالة بيانات أو غير ذلك؛ و
    (a) There exists a reliable assurance as to the integrity of the information from the time when it was first generated in its final form, as a data message or otherwise; and UN )أ( وجد ما يعول عليه لتأكيد سلامة المعلومات منذ الوقت الذي أنشئت فيه للمرة اﻷولى في شكلها النهائي، بوصفها رسالة بيانات أو غير ذلك؛ و
    (a) there exists a reliable assurance as to the integrity of the information from the time when it was first generated in its final form, as a data message or otherwise; and UN )أ( وجد ما يعول عليه لتأكيد سلامة المعلومات منذ الوقت الذي أنشئت فيه للمرة اﻷولى في شكلها النهائي، بوصفها رسالة بيانات أو غير ذلك؛
    (a) There exists a reliable assurance as to the integrity of the information from the time when it was first generated in its final form, as a data message or otherwise; and UN )أ( وجد ما يعول عليه لتأكيد سلامة المعلومات منذ الوقت الذي أنشئت فيه للمرة اﻷولى في شكلها النهائي، بوصفها رسالة بيانات أو غير ذلك؛ و
    " (a) There exists a reliable assurance as to the integrity of the information it contains from the time when it was first generated in its final form, as an electronic communication or otherwise; and UN " (أ) وجدت وسيلة موثوقة تؤكد سلامة المعلومات الواردة فيه منذ الوقت الذي أُنشئ فيه أولا في شكله النهائي، كخطاب إلكتروني أو غير ذلك؛
    (a) There exists a reliable assurance as to the integrity of the information it contains from the time when it was first generated in its final form, as an electronic communication or otherwise; and UN (أ) وجدت وسيلة موثوقة تؤكد سلامة المعلومات الواردة فيه منذ الوقت الذي أنشئ فيه أولا في شكله النهائي، كخطاب إلكتروني أو غير ذلك؛
    Section 31A of the Prevention of Bribery Promulgation 2007 establishes a 2-year limitations period from the time when the complaint or information arose for certain enumerated offences and a 1-year period for others. UN وينص القسم 31 ألِف من قانون منع الرشوة لعام 2007 على فترة تقادم قدرها عامان من وقت رفع الشكوى أو ظهور المعلومات فيما يخص عددا من الجرائم المحددة وفترة عام واحد لما سواها.
    Regarding other sexual offences, an amendment was introduced stating that the period over which liability expires is to begin running from the time when the victim reaches the age of 18 and not 14 as used to be the case. UN وفيما يتعلق بالجرائم الجنسية الأخرى، أدخل تعديل ينص على أن المدة التي تنقضي فيها المسؤولية تبدأ من وقت بلوغ الضحية سن 18 سنة وليس 14 سنة كما كانت الحالة سابقا.
    Altogether, 1,284 individuals applied to the Emergency Reception Centre for rape victims from the time when it opened in 1993 up to the end of 2005. UN وكان إجمالي عدد الأشخاص الذين تقدموا إلى مركز استقبال الطوارئ لحالات الاغتصاب 284 1 شخصا من وقت افتتاحه عام 1993 إلى نهاية عام 2005.
    The Secretary-General suggests that the six-month limit run from the time the damage was sustained, or if the claimant did not know or could not have reasonably known of the injury or loss, from the time when he discovered it, but in any event not later than one year after the termination of the mandate of the operation. UN ويقترح اﻷمين العام أن تبدأ مهلة الستة أشهر من وقت وقوع الضرر أو من وقت اكتشاف مقدم المطالبة للاصابة أو الخسارة، إذا كان لم يعلم بهما أو لم يكن يستطيع أن يعلم بهما على نحو معقول، على ألا تتجاوز هذه المهلة، في أي حال من اﻷحوال، سنة واحدة من بعد انتهاء ولاية العملية.
    In security cases the Migration Court of Appeal is the case-handling authority from the time when the Court receives a case until the ministry responsible for preparing the case receives it. UN محكمة الاستئناف المعنية بشؤون الهجرة هي السلطة التي تتولى النظر في القضية في القضايا الأمنية، وذلك من وقت تسلم المحكمة للقضية إلى أن تتسلمها الوزارة المسؤولة عن إعداد القضية.
    4. Registration or its amendment is effective from the time when the data set forth in paragraph 1 of this article are available to searchers. UN 4- يكون التسجيل أو تعديله نافذ المفعول اعتبارا من الوقت الذي تكون فيه البيانات المشار اليها في الفقرة 1 من هذه المادة متاحة للباحثين عنها.
    4. Registration or its amendment is effective from the time when the data set forth in paragraph 1 of this article are available to searchers. UN 4 - يكون التسجيل أو تعديله نافذ المفعول اعتبارا من الوقت الذي تكون فيه البيانات المشار إليها في الفقرة 1 من هذه المادة متاحة للباحثين عنها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد