ويكيبيديا

    "from the treaty" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • من المعاهدة
        
    • من معاهدة
        
    • عن المعاهدة
        
    • الناشئة عن معاهدة
        
    The decision by any State to withdraw from the Treaty should not be made unilaterally, but in accordance with article X of the Treaty. UN وقرار أي دولة الانسحاب من المعاهدة لا ينبغي أن يكون من جانب واحد، وإنما يجب أن يحصل وفقا للمادة العاشرة من المعاهدة.
    It should not be tolerated that a State withdraws from the Treaty after having developed a nuclear weapons capability under false pretences. UN فلا ينبغي التسامح إزاء انسحاب دولة ما من المعاهدة بعد أن تطوّر قدراتها على صنع أسلحة نووية تحت ذرائع كاذبة.
    However, the current formulation of paragraph 13 was misleading, as the word " denouncing " might be understood to mean that States should withdraw from the Treaty. UN لكن الصياغة الحالية للفقرة 13 مضللة، ذلك أن كلمة " فسخ " يمكن أن تفهم على أن الدول يتعين عليها أن تنسحب من المعاهدة.
    All countries must abide by their obligations stemming from the Treaty. UN ويجب أن تتقيد كل البلدان بالتزاماتها النابعة من المعاهدة.
    Thus, restrictions on the admissibility of simple interpretative declarations may only derive from the Treaty itself. UN ولا يمكن أن تنشأ قيود على مقبولية الإعلانات التفسيرية البسيطة إلا من المعاهدة نفسها.
    It shall notify the Depositary of the decision in writing six months in advance of its withdrawal from the Treaty. UN وتقوم في هذه الحالة بإخطار الجهات الوديعة كتابةً بقرارها قبل ستة أشهر من انسحابها من المعاهدة.
    It is now a high time for the States Parties to review and to consider an effective and collective response mechanism to the withdrawal from the Treaty. UN ولقد حان الوقت تماماً لكي تقوم الدول الأطراف باستعراض ودرس آلية فعّالة وجماعية للرد على الانسحاب من المعاهدة.
    These must be tackled seriously and the issue of withdrawal from the Treaty must also be addressed. UN وينبغي التصدي لتلك المخاطر بصورة جادة وينبغي أيضاً التصدي لموضوع الانسحاب من المعاهدة.
    Ukraine supports the necessity to develop recommendations on the procedures for, and consequences of, possible exercise by a State party of the right to withdraw from the Treaty. UN وتؤيد أوكرانيا ضرورة وضع توصيات بشأن الإجراءات الخاصة بإمكانية ممارسة الدولة الطرف لحقها في الانسحاب من المعاهدة.
    It was also essential to begin consideration of measures to be taken in the event of a withdrawal from the Treaty. UN ومن الضروري أيضا الشروع في النظر في اتخاذ تدابير في حالة انسحاب من المعاهدة.
    For the first time, a signatory had announced its withdrawal from the Treaty and had renewed its programme for producing highly enriched uranium. UN ولأول مرة، أعلنت دولة موقعة عن انسحابها من المعاهدة وجددت برنامجها لإنتاج اليورانيوم العالي التخصيب.
    Furthermore, it urged the Democratic People's Republic of Korea to rescind its announced withdrawal from the Treaty. UN زيادة على ذلك، حثّ الائتلاف جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على أن تلغي انسحابها المُعلَن من المعاهدة.
    The review process should also clarify the meaning and consequences of a withdrawal from the Treaty. UN وينبغي أن توضّح عملية الاستعراض أيضاً معنى الانسحاب من المعاهدة وما يترتب عليه من نتائج.
    Legally, it was clear that States found to be in violation of their treaty obligations should not be able to abdicate their responsibility by simply withdrawing from the Treaty. UN فمن الناحية القانونية، من الواضح أن الدول التي تكتشف أنها تنتهك واجباتها المقررة في المعاهدة لا ينبغي السماح لها بالتخلّي عن مسؤوليتها بمجرد الانسحاب من المعاهدة.
    It was also important to discuss in greater detail the procedures and consequences of withdrawal from the Treaty. UN وقال إنه من الأهمية المناقشة بكثير من التفصيل الإجراءات والنتائج المترتبة على الانسحاب من المعاهدة.
    He hoped that the Conference would reach an understanding on appropriate international responses to withdrawal from the Treaty. UN وأعرب عن الأمل في أن يتفهم المؤتمر ردود الفعل الدولية الملائمة للانسحاب من المعاهدة.
    Ukraine supports the necessity to develop recommendations on the procedures for, and consequences of, possible exercise by a State party of the right to withdraw from the Treaty. UN وتؤيد أوكرانيا ضرورة وضع توصيات بشأن الإجراءات الخاصة بإمكانية ممارسة الدولة الطرف لحقها في الانسحاب من المعاهدة.
    Thus, the aforementioned standards of international law are applicable to withdrawal from the Treaty. UN وبالتالي، فإن معايير القانون الدولي السالفة الذكر تسري على الانسحاب من المعاهدة.
    He hoped that the Conference would reach an understanding on appropriate international responses to withdrawal from the Treaty. UN وأعرب عن الأمل في أن يتفهم المؤتمر ردود الفعل الدولية الملائمة للانسحاب من المعاهدة.
    The European Union had begun introducing its resolution against the Democratic People's Republic of Korea in 2003, just two months after withdrawal by that country from the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons. UN وأشار إلى أن الإتحاد الأوروبي قد شرع في تقديم قراره ضد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في عام 2003، بعد مرور شهرين فقط على انسحاب ذلك البلد من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    No rule deriving from the Treaty applies to their mutual relations. UN ولا ينطبق على العلاقات بينهما أي من القواعد التعاهدية الناشئة عن المعاهدة.
    The obligations and responsibilities arising from the Treaty must apply in a non-discriminatory manner in particular, to all States parties directly affected by the treaty's obligations and responsibilities. UN ويجب تطبيق الالتزامات والمسؤوليات الناشئة عن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية بشكل غير تمييزي على وجه الخصوص، على جميع الدول الأطراف التي تتأثر مباشرة بالتزامات المعاهدة ومسؤولياتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد