ويكيبيديا

    "from the very" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • منذ اللحظة الأولى
        
    • منذ لحظة
        
    • من اللحظة الأولى
        
    • فمنذ
        
    • منذ اللحظات اﻷولى
        
    • من الموظفين منذ
        
    • عن ذات
        
    • منذ أول
        
    • منذ بداية تعيينهم
        
    • ومنذ اللحظة الأولى
        
    • التشريح منذ
        
    • مِن نفس
        
    • ابتداءً من لحظة
        
    • منذ المراحل
        
    • منذ اﻷيام اﻷولى
        
    from the very moment of being taken into custody, during all interrogations and investigative stages, and also at his trial, he was represented by lawyers. UN وكان، منذ اللحظة الأولى لاحتجازه وخلال جميع مراحل استجوابه والتحقيق معه، وكذلك أثناء محاكمته، ممثلاً بمحامين.
    from the very moment of being taken into custody, during all interrogations and investigative stages, and also at his trial, he was represented by lawyers. UN وكان، منذ اللحظة الأولى لاحتجازه وخلال جميع مراحل استجوابه والتحقيق معه، وكذلك أثناء محاكمته، ممثلاً بمحامين.
    Information has to be true and accurate, consultation processes truly representative and participation inclusive and possible from the very beginning. UN ويجب أن تكون المعلومات صحيحة ودقيقة، وعمليات المشاورة تمثيلية بشكل حقيقي، والمشاركة شاملة للجميع وممكنة منذ لحظة البداية.
    And I loved him, but from the very first moment I felt danger there. Open Subtitles و لكن من اللحظة الأولى ..شعرت بالخطر هناك
    from the very outset, we have been in a position to strengthen and perpetuate what we consider to be the principal basis of development, that is, peace and stability. UN فمنذ البداية المبكّرة، كنّا في موقف يمكننا من تعزيز وإدامة ما نعتبره الأساس الرئيسي للتنمية، أي السلام والاستقرار.
    These have been considered from the very origins of the United Nations and while substantial progress has been made much still remains to be done to reach the goals we have set. UN ويجــري بحث هذه البنود منذ اللحظات اﻷولى ﻹنشاء اﻷمـــم المتحدة، وفي حين أنه أحرز تقدم كبيـــر، فما زال يتعين عمل الكثير حتى نصل الى الغايات التي حددناها.
    Given the importance of such issues for the future functioning of the Court, adequate staffing is needed from the very beginning of its operation. UN ونظرا لأهمية هذه المسائل لسير عمل المحكمة مستقبلا، يلزم توفير ملاك كاف من الموظفين منذ بدء عملياتها.
    The SPT also stresses the obligation on the part of the police to assist in the exercise of all such rights as from the very outset of deprivation of liberty. UN كما تشدد اللجنة الفرعية على التزام الشرطة بالمساعدة في ممارسة جميع هذه الحقوق منذ اللحظة الأولى للحرمان من الحرية.
    The SPT also stresses the obligation on the part of the police to assist in the exercise of all such rights as from the very outset of deprivation of liberty. UN كما تشدد اللجنة الفرعية على التزام الشرطة بالمساعدة في ممارسة جميع هذه الحقوق منذ اللحظة الأولى للحرمان من الحرية.
    from the very first moment I saw Miss Woodhouse in February, let everyone on Box Hill hear me, I found her irresistible! Open Subtitles منذ اللحظة الأولى التي وقعت عيناي فيها على الآنسة وودهاوس في فبراير وليسمعني جميع من في بوكس هيل وجدتها لا تــقــــاوم
    The State party should take effective measures to ensure that, in law and in practice, persons who are arrested have the benefit of all fundamental legal safeguards from the very outset of their deprivation of liberty. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير فعالة لضمان أن يستفيد الأشخاص الموقوفون، في القانون والممارسة، من جميع الضمانات القانونية الأساسية منذ اللحظة الأولى التي يُحرَمون فيها من الحرية.
    Eritrea responded by indicating that women have been participating from the very beginning of the project with equal opportunities and are further encouraged to continue to do so. UN وأشارت إريتريا في ردها إلى أن السيدات يشاركن منذ اللحظة الأولى للمشروع على قدم المساواة مع الرجال، وأنهن يُشجعن على مواصلة ذلك.
    The report recommended to the Government to guarantee due process rights from the very moment of the detention. UN وقد أوصى التقرير الحكومة بأن تضمن الحق في محاكمة منصفة منذ لحظة الاحتجاز.
    It is important for the CD to be able to start real negotiations from the very beginning of the 1998 session. UN ومن المهم لهذا المؤتمر أن يكون قادرا على البدء في مفاوضات حقيقية منذ لحظة بدء دورة عام ٨٩٩١.
    from the very beginning, Turkey has taken the lead in submitting the relevant resolutions to the Commission. UN وقد أخذت تركيا، منذ لحظة البداية، زمام المبادرة في تقديم القرارات ذات الصلة إلى لجنة حقوق اﻹنسان.
    106. The Subcommittee considers that the right to counsel from the very outset of detention is a fundamental safeguard for the prevention of torture and ill-treatment. UN 106- ترى اللجنة الفرعية أن الحق في الاستعانة بمحام من اللحظة الأولى للاحتجاز هو ضمانة أساسية لمنع التعذيب وإساءة المعاملة.
    from the very beginning, all delegations brought with them the willingness to accommodate and hear differing viewpoints. UN فمنذ البداية، جاءت جميع الوفود ولديها الرغبة في التجاوب والاستماع إلى وجهات النظر المختلفة.
    from the very beginning of the outbreak of the crisis in the territory of the former Yugoslavia, the Security Council has directed its decisions and activities against the Federal Republic of Yugoslavia imposing on it, without any justification, the most comprehensive, harsh and unprecedented sanctions in the history of the United Nations. UN لقد دأب مجلس اﻷمن، منذ اللحظات اﻷولى لنشوب اﻷزمة في أراضي يوغوسلافيا السابقة، على توجيه قراراته وأنشطته ضد جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، فارضا عليها دون أي مبرر، جزاءات شاملة وقاسية الى أبعد حد، ولم يسبق لها مثيل في تاريخ اﻷمم المتحدة.
    Given the importance of such issues for the future functioning of the Court, adequate staffing is needed from the very beginning of its operation. UN ونظرا لأهمية هذه المسائل لسير عمل المحكمة مستقبلا، يلزم توفير ملاك كاف من الموظفين منذ بدء عملياتها.
    In practical terms, the nuclear threat comes more from the very existence of nuclear weapons themselves now deployed even on the launching pad around the world, rather than the nuclear test. UN ومن الناحية العملية، يصدر التهديد النووي عن ذات وجود اﻷسلحة النووية نفسها الموزوعة اﻵن حتى على منصات الاطلاق في جميع أنحاء العالم، أكثر مما يصدر عن التجارب النووية.
    The executive director must be provided with sufficient staff and resources from the very beginning to undertake the necessary start-up work. UN وينبغي إتاحة ما يكفي من الموظفين والموارد للمدير التنفيذي منذ أول وهلة من أجل الشروع في أعمال البدء اللازمة.
    During recent years, the quality of JPOs has increased considerably, a significant number of candidates having a very good educational background, excellent language knowledge and several years of work experience, and consequently showing a very high level of performance from the very beginning of their assignment. UN وقد شهدت السنوات الأخيرة تحسنا كبيرا في نوعية الموظفين الفنيين المبتدئين، فكان عدد كبير من المرشحين من الحاصلين على تعليم جيد للغاية، ولديهم معرفة ممتازة باللغات وسنوات من الخبرة العملية، وبالتالي كان أداؤهم متميزاً منذ بداية تعيينهم.
    Improving knowledge and the disseminating the culture of European peoples was emphasized from the very beginning of European unification. UN ومنذ اللحظة الأولى لبدء عملية توحيد أوروبا تم التشديد على تحسين المعارف ونشر ثقافات الشعوب الأوروبية.
    Actually, let me take you through it from the very beginning. Open Subtitles في الواقع، دعوني أطلعكم على التشريح منذ البداية
    Which means we are getting our dietary recommendations from the very industries that are killing us. Open Subtitles يعني ذلك أننا نحصل على توجيهاتنا الغذائية مِن نفس الشركات التي تقتلنا.
    10. The Committee notes with concern that, in practice, persons deprived of their liberty are not always afforded all fundamental legal safeguards from the very outset of their detention (art. 2). UN 10- تلاحظ اللجنة، مع القلق، أن الأشخاص المحرومين من حريتهم لا يحصلون، عملياً، على كافة الضمانات القانونية الأساسية ابتداءً من لحظة احتجازهم (المادة 2).
    It would thus provide a forum for the entities concerned to exchange experiences and views on the respective projects with the view to developing a common approach and programmes and thereby ensuring better coordination and cooperation from the very early stages of the conceptualization and formulation of projects and programmes. UN وبذلك فإنها ستوفر للكيانات المعنية منتدى لتتبادل الخبرات واﻵراء بشأن مشاريع كل منها بغية وضع نهج وبرامج مشتركة، وبذلك تكفل تحسين التنسيق والتعاون منذ المراحل اﻷولى لتصور المشاريع والبرامج وإعدادها.
    from the very first days, our main priority has been to strengthen our national security. UN لقد كان تعزيز أمننا القومي هو أولويتنا اﻷساسية منذ اﻷيام اﻷولى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد