ويكيبيديا

    "from those that" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • عن تلك التي
        
    • عن التحديات التي
        
    The numbers to be repatriated and the troop-contributing countries changed from those that were initially planned UN والأعداد التي ستعاد إلى الوطن والبلدان المساهمة بقوات قد تغيرت عن تلك التي كانت مقررة في البداية
    We believe that issues not requiring amendments to the Charter should be resolved separately from those that would. UN ونعتقد أن المسائل التي لا تحتاج الى تعديل الميثاق يجب أن تحسم بمعزل عن تلك التي تستوجب تعديلــه.
    For practical reasons, let us separate proposals that would require Charter amendments from those that would not. UN وﻷسباب عملية، فلنفصل الاقتراحات التي من شأنها أن تتطلب تعديلات للميثاق عن تلك التي لا تتطلب ذلك.
    ♪ Better stay away from those that carry around a fire hose ♪ Open Subtitles ♪ البقاء أفضل بعيدا عن تلك التي تحملها خرطوم الحريق ♪
    15. The tragic recurrence of conflict in the Central African Republic has created challenges in the country that are significantly different from those that were prevailing when the country was placed on the Commission's agenda. UN ١٥ - وأدت مأساة اندلاع النزاع من جديد في جمهورية أفريقيا الوسطى إلى نشوء تحديات في البلد تختلف اختلافاً كبيرا عن التحديات التي كانت سائدة لما كان البلد مدرجا في جدول أعمال اللجنة.
    With regard to notice of claim for invoking international responsibility of an international organization, there would be little reason for envisaging different modalities from those that are applicable when an injured State invokes the responsibility of another State. UN وفيما يتعلق بإبلاغ المطالبة للاحتجاج بالمسؤولية الدولية لمنظمة دولية، فلن يكون ثمة سبب يذكر لتوخي طرائق مختلفة عن تلك التي تسري عندما تحتج دولة مضرورة بمسؤولية دولة أخرى.
    Ultimately, therefore, the rules applicable as between the author of the reservation and the author of the objection are never different from those that pre-dated the treaty and, unless application of the treaty as a whole is excluded, from treaty-based provisions not affected by the reservation. UN فالقواعد السارية بين صاحب التحفظ وصاحب الاعتراض لا تختلف في النهاية عن تلك التي سبقت وجود المعاهدة، ولا عن الأحكام التعاهدية التي لم يرد عليها تحفظ ما لم يُستبعد تطبيق المعاهدة برمتها.
    They will soon realize that their nuclear weapons have virtually lost any conceivable rationale, because the conditions in today's world have become so different from those that prevailed during the cold war. UN وسيدركون في القريب أن أسلحتهم النووية قد فقدت عمليا أي مبرر يمكن تصوره، لأن أحوال عالم اليوم تختلف كثيرا عن تلك التي سادت إبان الحرب الباردة.
    With regard to notice of claim for invoking international responsibility of an international organization, there would be little reason for envisaging different modalities from those that are applicable when an injured State invokes the responsibility of another State. UN وفيما يتعلق بإبلاغ الطلب للاحتجاج بالمسؤولية الدولية لمنظمة دولية، فلن يكون ثمة سبب يذكر لتوخي طرائق مختلفة عن تلك التي تسري عندما تحتج دولة مضرورة بمسؤولية دولة أخرى.
    In addition, conditions within Africa and its interrelationship with the outside world are very different from those that existed in Japan, not least due to the continent's experience with colonialism. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن الظروف داخل أفريقيا وعلاقاتها المتبادلة مع العالم الخارجي تختلف إلى حد كبير عن تلك التي كانت قائمة في اليابان، على الأقل بالنسبة لتجربة القارة مع الاستعمار.
    Firstly, it is important to set clear objectives for the 2005 Review Conference, as it will be held under circumstances and conditions that differ from those that pertained at the 1995 and 2000 Review Conferences. UN أولا، من المهم وضع أهداف واضحة للمؤتمر الاستعراضي لعام 2005، إذ أنه سيعقد في ظروف وأوضاع تختلف عن تلك التي سادت في المؤتمرين الاستعراضيين لعامي 1995 و 2000.
    The group has analyzed the measures Chile might adopt to implement the resolution and the relevant international agreements to which it is a party, separating out those that can be immediately implemented from those that require legislative reform. UN وقد اضطلع هذا الفريق بتحليل التدابير التي يمكن لشيلي اتخاذها لتنفيذ القرار، والاتفاقات الدولية ذات الصلة التي تشترك شيلي كطرف فيها، وفصل التدابير التي يمكن تنفيذها على الفور عن تلك التي تتطلب إصلاحا تشريعيا.
    All of the world's structures, especially in the political, social and economic areas, are very different from those that existed before. UN وأصبحت جميع هياكل العالم وخاصة في المجالات السياسية والاجتماعية والاقتصادية، مختلفة تماما عن تلك التي كانت موجودة في السابق.
    It is desirable to involve the evaluation office in the design of the appraisal and approval system of separating good proposals from those that are less good and subsequently in the evaluation of the success of that system. UN ومن المستصوب إشراك مكتب التقييم في تصميم نظام التقييم والموافقة، لفصل المقترحات الجيدة عن تلك التي تقل عنها جودة، وإشراكه فيما بعد في تقييم مدى نجاح ذلك النظام.
    Today the step has been taken that was essential to bring the membership of this Conference into line with the realities that have arisen from a new international community and which are very different from those that prevailed when it was last remodelled. UN واليوم اتُخذت الخطوة التي كانت أساسية لجعل عضوية هذا المؤتمر متسقة مع الحقائق التي برزت من مجتمع دولي جديد، وهي حقائق تختلف كثيراً عن تلك التي كانت سائدة عندما أُعيد تشكيل العضويــة في المرة اﻷخيرة.
    Ultimately, therefore, the norms applicable as between the author of the reservation and the author of the objection are never different from those that predated the treaty and, unless application of the treaty as a whole is excluded, from treaty-based provisions not affected by the reservation. UN فالقواعد المطبقة بين الجهة المتحفظة والجهة المعترضة لا تختلف في النهاية عن تلك التي كانت موجودة قبل المعاهدة، ولا عن الأحكام التعاهدية التي لم يرد عليها تحفظ إذا لم يستبعد تطبيق المعاهدة برمتها.
    With regard to notice of claim for invoking international responsibility of an international organization, there would be little reason for envisaging different modalities from those that are applicable when an injured State invokes the responsibility of another State. UN وفيما يتعلق بالإبلاغ بالمطالبة للاحتجاج بالمسؤولية الدولية لمنظمة دولية، فلن يكون ثمة سبب يذكر لتوخي طرائق مختلفة عن تلك التي تسري عندما تحتج دولة مضرورة بمسؤولية دولة أخرى.
    Ultimately, therefore, the norms applicable as between the author of the reservation and the author of the objection are never different from those that predated the treaty and, unless application of the treaty as a whole is excluded, from treaty-based provisions not affected by the reservation. UN فالقواعد السارية بين صاحب التحفظ وصاحب الاعتراض لا تختلف في النهاية عن تلك التي سبقت وجود المعاهدة، ولا عن الأحكام التعاهدية التي لم يرد عليها تحفظ ما لم يُستبعد تطبيق المعاهدة برمتها.
    The most common causes of disability in Mozambique do not differ from those that can be identified in other underdeveloped countries, which, in essence, are related with the condition of poverty. UN إن أكثر أسباب الإعاقة شيوعا في موزامبيق لا تختلف عن تلك التي يمكن تبيانها في بلدان أخرى ناقصة النمو، فهي مرتبطة في جوهرها بالفقر.
    He also noted that more than 90 per cent of economic activity in developing countries is based on small and medium-sized companies, which require approaches to technology cooperation that are different from those that are appropriate to large companies, since these companies are less active in big forums, conferences and events. UN وأشار أيضاً إلى أن أكثر من 90 في المائة من النشاط الاقتصادي في البلدان النامية يتأسس على الشركات الصغيرة والمتوسطة، ما يستلزم وجود نهوج للتعاون التكنولوجي مختلفة عن تلك التي تناسب كبريات الشركات، لأن هذه الشركات أقل نشاطاً في المنتديات والمؤتمرات والتظاهرات الكبرى.
    In previous debates, Ecuador has stated that the Security Council must be reformed in order to face present challenges, which are completely different from those that existed at the Organization's inception after the Second World War, more than 50 years ago. UN أكدت إكوادور في المناقشات السابقة على ضرورة إصلاح مجلس الأمن بغية مواجهة التحديات الحالية، التي تختلف تمام الاختلاف عن التحديات التي كانت قائمة عند إنشاء المنظمة بعد الحرب العالمية الثانية، قبل ما يزيد على 50 عاما.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد