ويكيبيديا

    "from those which" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • عن تلك التي
        
    • عن تلك اﻷنشطة التي
        
    • عن القواعد التي
        
    This concept may reflect different values, priorities and institutions from those which the wider process, i.e. internationalization, reflects. UN وقد يعكس هذا المفهوم قيماً وأولويات ومؤسسات مختلفة عن تلك التي تعكسها العملية الأوسع أي التدويل.
    As the United Nations embarks on its second half-century, the circumstances are essentially different from those which prevailed for most of the first 50 years. UN وإذ تستهل اﻷمم المتحدة الخمسين سنة الثانية من عمرها، أصبحت الظروف مختلفة أساسا عن تلك التي كانت سائدة في معظم الخمسين سنة اﻷولى.
    Hence, my country's insistence that questions relating to disarmament and to non-proliferation, and therefore to international security, cannot be dissociated from those which relate to economic and social development. UN كما أن اعتقاد الجزائر الثابت هو عدم فصل المسائل المتعلقة بنزع السلاح والحد من انتشار اﻷسلحة النووية، وباختصار باﻷمن العالمي عن تلك التي ترتبط بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Distinguish programmes that have achieved significant and sustainable risk reductions from those which have not, and incorporate evaluation mechanisms and measures of progress in future programmes. UN التمييز بين البرامج التي حققت تخفيضات كبيرة ومستدامة للمخاطر عن تلك التي لم تفعل ذلك، ودمج آليات وتدابير تقييم التقدم المحرز ضمن البرامج المستقبلية.
    44. It often was somewhat arbitrary to distinguish TCDC activities that supported institution-building from those which supported the exchange of data and experience via networking. UN ٤٤ - ومن التعسف في كثير من اﻷحيان تمييز أنشطة التعاون التقني فيما بين البلدان النامية التي تدعم بناء المؤسسات عن تلك اﻷنشطة التي تدعم تبادل البيانات والخبرة بإقامة شبكات.
    The alleged risk of duality of regimes, it was further said, was inherent to many uniform law instruments, such as the United Nations Sales Convention, to the extent that those instruments might provide different rules from those which would apply to purely domestic contracts or under the law otherwise applicable in the absence of an international convention. UN وقيل كذلك إن الخطر المزعوم بأن تكون هناك ازدواجية في النظم هو خطر ملازم لكثير من الصكوك القانونية الموحدة، مثل اتفاقية الأمم المتحدة للبيع، من حيث ان تلك الصكوك قد تقدم قواعد مختلفة عن القواعد التي تنطبق على العقود المحلية البحتة أو بموجب القانون المنطبق في حالة عدم وجود اتفاقية دولية.
    28. Distinguish programmes that have achieved cost effective, significant and sustainable risk reductions from those which have not and incorporate evaluation mechanisms and measures of progress in future programmes. UN 28 - التمييز بين البرامج التي حققت تخفيضات كبيرة وفعالة الكلفة ومستدامة للمخاطر عن تلك التي لم تفعل ذلك، ودمج آليات وتدابير تقييم التقدم المحرز ضمن البرامج المستقبلية.
    28. Distinguish programmes that have achieved cost effective, significant and sustainable risk reductions from those which have not, and incorporate evaluation mechanisms and measures of progress in future programmes. UN 28 - التمييز بين البرامج التي حققت تخفيضات كبيرة وفعالة الكلفة ومستدامة للمخاطر عن تلك التي لم تفعل ذلك، ودمج آليات وتدابير تقييم التقدم المحرز ضمن البرامج المستقبلية.
    The “right” to reparation is unlikely to lead to negotiated settlements or to judicial awards significantly different from those which would arise under the present law, where there is no distinct category of international crimes and where each delict is judged on its own terms. UN ومن المستبعد أن يؤدي ' الحق` في الجبر إلى تسويات تفاوضية أو إلى أحكام قضائية تختلف اختلافا بينا عن تلك التي يمكن أن تنشأ في إطار القانون الراهن، فليس هناك أي فئة متميزة للجرائم الدولية كما أنه يفصل في أي جنحة وفق معطياتها.
    The virus stocks subsequently isolated were genetically remote from those which at that same time had been moving across other Caribbean countries, but were, on the other hand, related to laboratory virus stocks which had been exclusively developed in centres in the United States. UN وكانت سلالات الفيروس التي تم عزلها وقتئذ متباينة جينيا عن تلك التي كانت منتشرة وقتئذ في بلدان أخرى بمنطقة البحر الكاريبي، وكانت مرتبطة، على العكس، بسلالات معملية انحصر تحضيرها في منشآت تابعة للولايات المتحدة.
    28. Distinguish programmes that have achieved cost effective, significant and sustainable risk reductions from those which have not and incorporate evaluation mechanisms and measures of progress in future programmes. UN 28 - التمييز بين البرامج التي حققت خفض للمخاطر بصورة جوهرية ومستدامة، وكانت عالية الفائدة بالنسبة للتكلفة عن تلك التي لم تحقق ذلك، ودمج آليات وتدابير تقييم التقدم المحرز ضمن البرامج المستقبلية.
    28. Distinguish programmes that have achieved cost effective, significant and sustainable risk reductions from those which have not, and incorporate evaluation mechanisms and measures of progress in future programmes. UN 28 - التمييز بين البرامج التي حققت تخفيضات كبيرة وفعالة الكلفة ومستدامة للمخاطر عن تلك التي لم تفعل ذلك، ودمج آليات وتدابير تقييم التقدم المحرز ضمن البرامج المستقبلية.
    34. Distinguish programmes that have achieved cost effective, significant and sustainable risk reductions from those which have not, and incorporate evaluation mechanisms and measures of progress in future programmes. UN 34 - التمييز بين البرامج التي حققت تخفيضات كبيرة وفعالة الكلفة ومستدامة للمخاطر عن تلك التي لم تفعل ذلك، ودمج آليات وتدابير تقييم التقدم المحرز ضمن البرامج المستقبلية.
    34. Distinguish programmes that have achieved cost effective, significant and sustainable risk reductions from those which have not, and incorporate evaluation mechanisms and measures of progress in future programmes. UN 34 - التمييز بين البرامج التي حققت تخفيضات كبيرة وفعالة الكلفة ومستدامة للمخاطر عن تلك التي لم تفعل ذلك، ودمج آليات وتدابير تقييم التقدم المحرز ضمن البرامج المستقبلية.
    34. Clear and commonly agreed criteria must be established to determine which of the more than 200 existing types of cluster munitions may be acceptable, and to distinguish them from those which are prone to indiscriminate effect and therefore should not exist. UN 34- يجب وضع معايير واضحة ومتفق عليها عامةً لتحديد أنواع الذخائر العنقودية التي يمكن أن تعتبر مقبولة بين الأنواع ال200 الموجودة، ولتمييزها عن تلك التي تترتب عليها آثار عشوائية وينبغي بالتالي أن لا تكون موجودة.
    Project 2: collection and transboundary movement of used mobile phones This project reviewed successful collection schemes, including initial sorting of collected phones and separation of those which can be reused (with or without refurbishment) from those which are suitable only for material recovery and recycling. UN 34 - وقد قام هذا الفريق باستعراض برامج الجمع الناجحة بما في ذلك الفرز الأولي للهواتف التي تم جمعها وفصل تلك التي يمكن استخدامها ثانية (بإعادة تجديد أو بدون) عن تلك التي تصلح فقط لاستعادة المواد وإعادة التدوير.
    Project 2: Collection and transboundary movement of used mobile phones This project reviewed successful collection schemes, including initial sorting of collected phones and separation of those which can be reused (with or without refurbishment) from those which are suitable only for material recovery and recycling. UN 33 - وقد قام هذا الفريق باستعراض برامج الجمع الناجحة بما في ذلك الفرز الأولي للهواتف التي تم جمعها وفصل تلك التي يمكن استخدامها ثانية (بإعادة تجديد أو بدون) عن تلك التي تصلح فقط لاستعادة المواد وإعادة التدوير.
    It is sufficient, for practical purposes, to distinguish the States and international organizations which have a period of 12 months to raise an objection from those which, not yet being parties to the treaty at the time of the formulation of the reservation, have time for consideration until the date of expression of their consent to be bound by the treaty, which nevertheless does not prevent them from raising an objection before this date. UN ولأغراض عملية، يكفي التمييز بين الدول والمنظمات الدولية التي يتاح لها أجل 12 شهرا لإبداء الاعتراض عن تلك التي ليست بعد أطرافا في المعاهدة وقت إبداء التحفظ، ويتاح لها أجل للتفكير إلى يوم الإعراب عن الرضا بالارتباط بالمعاهدة - وهذا ما لا يمنعها مع ذلك من أن تبدي اعتراضا قبل هذا التاريخ().
    31. Given the fact that the Commission intended to separate activities which have a risk of causing significant harm from those which actually cause such a harm, for the purpose of developing and applying the duty of prevention, the question arises as to the kind of regime which is or should be made applicable to the latter type of activities. UN ٣١ - نظرا ﻷن اللجنة تعتزم الفصل بين اﻷنشطة التي يمكن أن تسبب ضررا كبيرا عن تلك اﻷنشطة التي تسبب فعلا مثل هذا الضرر لغرض تطوير وتطبيق واجب المنع، تنشأ مسألة نوع النظام المنطبق أو الذي ينبغي أن ينطبق على النوع اﻷخير من اﻷنشطة.
    35. Although it is true that unilateral acts performed by an organ of an international organization or by an international organization as such may have legal force and hence may contain obligations for third parties, the rules which apply to those acts must be distinguished from those which may apply to unilateral acts of States. UN ٥٣ - ورغم أن من المؤكد أن اﻷفعال الانفرادية الصادرة عن جهاز تابع لمنظمة دولية أو عن المنظمة نفسها يمكن أن تكون ذات قيمة قانونية، ومن ثم تنشئ التزامات قبل الغير، إلا أنه يجب فصل القواعد السارية عن القواعد التي يمكن تطبيقها على اﻷفعال الانفرادية الصادرة عن الدول.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد