The absence of financial and technical means prevents the country from undertaking monitoring activities. | UN | الافتقار إلى الوسائل المالية والتقنية يمنع البلد من الاضطلاع بأنشطة الرصد |
This represents good practice, because it prevents intelligence services from undertaking additional security-related activities already performed by other public bodies and which may represent particular threats to human rights if performed by intelligence services. | UN | ويشكل هذا ممارسة جيدة لأنه يمنع أجهزة الاستخبارات من الاضطلاع بأنشطة إضافية متعلقة بالأمن تؤديها فعلاً هيئات عامة أخرى وقد تشكل مخاطر خاصة تهدد حقوق الإنسان إذا اضطلعت بها أجهزة الاستخبارات. |
The authorities reportedly were attempting to intimidate other lawyers from undertaking and mounting a vigorous defence in controversial cases. | UN | وأفادت التقارير بأن السلطات تحاول تخويف محامين آخرين لمنعهم من القيام بدفاع قوي في القضايا المثيرة للجدل. |
The United Nations itself has been prevented by one of its Members from undertaking this task. | UN | واﻷمم المتحدة هي التي منعت من قبل أحد أعضائها من القيام بتلك المهمة. |
It is important to note that authorization schemes must not be interpreted so as to discourage firms from undertaking procompetitive activities. | UN | ومن المهم الإشارة إلى أن مخططات الترخيص يجب عدم تفسيرها على نحو يثبط الشركات عن الاضطلاع بأنشطة مؤاتية للمنافسة. |
However, the transition from undertaking joint planning and operational activities with international partners to being fully independently operational is a challenge for the armed forces, which are not expected to reach this level before 2012. | UN | إلا أن التحول من الاضطلاع بأنشطة التخطيط والعمليات المشتركة مع الشركاء الدوليين إلى العمل باستقلال تام يشكل تحديا للقوات المسلحة، التي لا يُتوقع أن تبلغ هذا المستوى قبل حلول عام 2012. |
Applying paragraph 35 would prevent UNHCR from undertaking any of its other mandated activities, referred to as special programmes, until cash is actually received. | UN | وسيمنع تطبيق الفقرة ٣٥ العرضية من الاضطلاع بأي أنشطة أخرى عهد بها اليها، المشار اليها بوصفها برامج خاصة، حتى ترد النقدية بالفعل. |
The protracted stalemate in the Conference on Disarmament has prevented it from undertaking the purposeful negotiating work it was set up to do. | UN | وحالة الجمود التي طال أمدها في مؤتمر نزع السلاح منعت المؤتمر من الاضطلاع بالعمل الهادف الذي أنشئ من أجله. |
However, in early 2011 the President of the ICRC had stated publicly that his organization had been prevented from undertaking operations in the Ogaden. | UN | غير أن رئيس الصليب الأحمر قال في أوائل عام 2011 إن منظمته مُنعت من الاضطلاع بأعمالها في أوغادين. |
In Bophuthatswana, the IEC was prevented from undertaking preparatory work in the field until the Mangope regime fell and was replaced by administrators. | UN | فقد مُنعت اللجنة في بوبوتتسوانا من الاضطلاع باﻷعمال التحضيرية في الميدان إلى أن سقط نظام منغوبي والاستعاضة عنه باثنين من المديرين. |
Developed countries had to take the lead in reducing those emissions; at the same time, developing countries should not be prevented from undertaking development activities out of concern for the environment. | UN | فالدول المتقدمة النمو ملزمة بأن تتقدم الصفوف في خفض تلك الانبعاثات؛ وفي الوقت ذاته، لا ينبغي منع البلدان النامية من الاضطلاع بأنشطة انمائية بسبب قلقها إزاء البيئة. |
When defenders are silenced and prevented from undertaking their activities, the goals of protecting peace, security and human rights are seriously undermined. | UN | فعندما يتم إسكات المدافعين ويمنعون من القيام بأنشطتهم، تتقوض أهداف حماية السلام والأمن وحقوق الإنسان بشدة. |
The Labour Employment Act 1972 has special provisions intended for the protection of women from undertaking activities not suited to their physical capacity and work after midnight. | UN | :: يتضمن قانون العمل والاستخدام لعام 1972 أحكاماً خاصة بغرض حماية المرأة من القيام بأنشطة غير ملائمة لقدرتها الجسدية ومن العمل بعد منتصف الليل. |
Venezuela is not immune from such activities and the Government is therefore fully disposed to implement any resolutions in that regard by adopting the measures needed to prevent those individuals and entities from undertaking activities in Venezuelan territory. | UN | فنزويلا ليست بمأمن من ذلك. ولذا، فإن الحكومة متأهبة تماما لإنفاذ أي قرارات في هذا الصدد وذلك باتخاذ التدابير اللازمة لمنع هؤلاء الأفراد والكيانات من القيام بأنشطة داخل أراضيها. |
I myself, at least, am not aware of any security situation in Pakistan that could have prevented the Special Rapporteur from undertaking a visit to Islamabad. | UN | وأنا شخصيا، على اﻷقل، لا علم لي بأية حالة أمنية في باكستان يمكن أن تكون قد منعت المقرر الخاص من القيام بزيارة إلى إسلام أباد. |
However, this did not prevent the majority of women candidates from undertaking campaign activities nor did it discourage women voters from attending political events and rallies. | UN | ومع ذلك لم يمنع هذا غالبية المرشحات من القيام بأنشطة الحملات كما لم يثبط ذلك الناخبات من حضور المناسبات والتجمعات السياسية. |
It is important to note that authorization schemes must not be interpreted as to discourage firms from undertaking pro-competitive activities. | UN | ومن المهم اﻹشارة إلى أن مخططات الترخيص يجب عدم تفسيرها على نحو يثبط الشركات عن الاضطلاع بأنشطة مؤاتية للمنافسة. |
It is important to note that authorization schemes must not be interpreted as to discourage firms from undertaking procompetitive activities. | UN | ومن المهم الإشارة إلى أن مخططات الترخيص يجب عدم تفسيرها على نحو يثبط الشركات عن الاضطلاع بأنشطة مؤاتية للمنافسة. |
We share the disappointment expressed here by a number of speakers that the Conference on Disarmament has been prevented from undertaking its primary task of negotiating multilateral treaties. | UN | ونشاطر خيبة الأمل التي أعرب عنها هنا عدد من المتكلمين بأن مؤتمر نزع السلاح حيل بينه وبين الاضطلاع بمهمته الرئيسية في التفاوض على المعاهدات المتعددة الأطراف. |
The delay had prevented Member States from undertaking an in-depth study of the document as early as possible. | UN | وقد حال هذا التأخير دون اضطلاع الدول اﻷعضاء بدراسة متعمقة للوثيقة في أقرب فرصة ممكنة. |
This is because the limited resources available for the Committee's work prevent it from undertaking a comprehensive or systematic follow-up programme. | UN | ويرجع هذا إلى محدودية الموارد المتاحة لأعمال اللجنة، مما حال دون الاضطلاع ببرنامج متابعة شامل أو منهجي. |
The reality is that, despite the fact that such measures are cost-free for nuclear-weapon States, they have so far refrained from undertaking any commitment in that regard. | UN | فالواقع السائد هو أنه رغم حقيقة أن تلك التدابير لن تكلف الدول الحائزة للأسلحة النووية شيئا، فإن تلك الدول امتنعت حتى الآن عن التعهد بأي التزام في ذلك الصدد. |
(e) International travel of personnel, including reservation, booking, confirmation and issuance of tickets, dealing with travel agencies, air carriers and packing and shipping companies, facilitating arrival and departure of personnel to and from the mission area, assisting with immigration and customs formalities. (This does not prejudice or prevent any mission from undertaking these tasks whenever possible.); | UN | )ﻫ( سفر الموظفين في رحلات دولية، بما في ذلك الحجز، وتأكيد الحجوزات وإصدار التذاكر، والتعامل مع وكالات السفر وشركات النقل الجوي وشركات التغليف والشحن، وتيسير إجراءات وصول الموظفين الى منطقة البعثة ومغادرتهم لها، والمساعدة في المعاملات الرسمية مع الهجرة والجمارك. )ولا ينطوي هذا على أي مساس بأي بعثة أو أي مانع يحول دونها وأداء تلك المهام حيثما تسنى ذلك(؛ |
And, in any case, LDCs were exempted under Article 15 from undertaking AoA reduction commitments. | UN | وعلى أية حال، فإن أقل البلدان نمواً معفاة، بموجب المادة 15، من التعهد بالتزامات التخفيض في إطار الاتفاق بشأن الزراعة. |