ويكيبيديا

    "from which all" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • منه جميع
        
    • منها جميع
        
    • منه كل
        
    • منه الجميع
        
    • منها الجميع
        
    The Government of Liberia is dedicated to revitalizing the economy and promoting economic growth from which all Liberians will benefit. UN وتحرص حكومة ليبريا على إنعاش الاقتصاد وتشجيع النمو الاقتصادي الذي سيستفيد منه جميع الليبريين.
    As such, it is the source from which all laws derive, inlcuding international treaty obligations which are domesticated. UN وهو على هذا النحو المصدر الذي تُستمد منه جميع القوانين، بما في ذلك التزامات المعاهدات الدولية التي يتم تطويعها.
    19. The right to self-determination is a central right for indigenous peoples from which all other rights flow. UN 19- يُعدّ الحق في تقرير المصير حقاً مركزياً للشعوب الأصلية تنبع منه جميع الحقوق الأخرى.
    It will matter to those millions only if the right to development assumes a centrality from which all human rights flow. UN ولن يعني الاحتفال شيئا ﻷولئك الملايين إلا إذا احتل الحق في التنمية مكانة مركزية تنبع منها جميع حقوق اﻹنسان.
    This should, however, not diminish the importance of interregional activities, from which all countries and regions benefit. UN ومع ذلك ينبغي عدم التقليل من أهمية الأنشطة الأقاليمية التي تستفيد منها جميع البلدان والمناطق.
    The human right to protection of authorship is fully compatible with an approach to copyright that limits the terms of protection in order to ensure a vibrant public domain of shared cultural heritage, from which all creators are free to draw. UN ويعد الحق الإنساني في حماية التأليف متوافقاً تماماً مع أحد النُهُج المتبعة في مجال حقوق التأليف والنشر، وهو نهج يحد من شروط الحماية من أجل ضمان مجال عام نشط للإرث الثقافي المشترك يستفيد منه كل المبدعين بحرية.
    19. The right to self-determination is a central right for indigenous peoples from which all other rights flow. UN 19- يُعدّ الحق في تقرير المصير حقاً مركزياً للشعوب الأصلية تنبع منه جميع الحقوق الأخرى.
    Accordingly the Constitution, the fundamental law from which all the laws and regulations derive, may be referred to in litigation in national courts in support of lawsuits claiming discrimination of any kind. UN وفي هذا الصدد، يمكن الاستناد إلى الدستور، باعتباره القانون الأساسي الذي تستمد منه جميع القوانين والأنظمة، في القضايا المعروضة على المحاكم الوطنية لدعم الدعاوى القائمة على أساس التمييز بجميع أشكاله.
    40. The State of Qatar regards the right to development as a fundamental right from which all other rights stem. UN 40- إن دولة قطر تعتبر الحق في التنمية حقاً أساسياً تنبع منه جميع الحقوق الأخرى.
    The Inspectors fully concur with this analysis and would further contend that the core element of a results-based organizational culture, the concept from which all others derive, is accountability. UN ويتفق المفتشون كل الاتفاق مع هذا التحليل بل يذهبون إلى أبعد من ذلك بالقول إن العنصر الأساسي لثقافة المنظمة المستندة إلى النتائج والمفهوم الذي تنبثق منه جميع المفاهيم الأخرى هو المساءلة.
    The organization was committed to creating an inclusive intellectual property regime from which all States would benefit and through which they could achieve sustainable development. UN وأوضح أن المنظمة ملتزمة بوضع نظام شامل للملكية الفكرية تستفيد منه جميع الدول، وتستطيع من خلاله أن تحقق التنمية المستدامة.
    Members of the Committee reiterated in that connection their concern regarding reports from non-governmental organizations of government and army interference in the operation of justice, even entailing threats against magistrates, lack of training and a persistent shortage of resources from which all the judiciary personnel were suffering and which was paralysing the institution. UN وكرر أعضاء اللجنة، في هذا الصدد، قلقهم إزاء تقارير واردة من منظمات غير حكومية عن تدخل الحكومة والجيش في مجرى العدالة الى حد توجيه التهديدات للقضاة، وعن افتقار الى التدريب وعجز مستحكم في الموارد يعاني منه جميع العاملين في سلك القضاء وأخذ يشل هذه المؤسسة.
    Simultaneously, we cannot forget that this is an original right from which all other human rights derive. " UN وفي الوقت نفسه، يجب ألا يغيب عن اﻷذهان أن هذا الحق حق أصلي تنبع منه جميع حقوق الانسان اﻷخرى " )٢٩(.
    Moreover, trade unions negotiated collective contracts from which all employees benefited, whether they were union members or not. UN وبالإضافة إلى ذلك فإن نقابات العمال تفاوض على عقود جماعية يستفيد منها جميع العاملين سواء كانوا أعضاء في النقابات أم لا.
    Interregional projects from which all developing regions benefited accounted for some 50 per cent of total delivery. UN واستأثرت المشاريع الأقاليمية التي استفادت منها جميع الأقاليم النامية بنحو 50 في المائة من مجموع المساعدة المقدمة.
    The challenge remains to identify positive components of decentralization policies, from which all countries could benefit. UN ويظل التحدي يتمثل في تحديد المكونات الإيجابية لسياسات اللامركزية التي يمكن أن تستفيد منها جميع البلدان.
    It must become the point from which all United Nations policies emanate. UN إنها يجب أن تصبح النقطة التي تنبعث منها جميع سياسات اﻷمم المتحدة.
    The situation is further aggravated because the manufacturers in the countries from which all these items are obtained have been forced to stop supplying certain items to Cuba, and we therefore have to search constantly for new markets. UN وعلاوة على هذه الحالة هناك المشكلة المتمثلة في أن المصنعين في البلدان التي تورد منها جميع هذه اﻷصناف منعوا من أن يوردوا لكوبا بعض التقنيات، اﻷمر الذي نضطر معه الى أن نبحث دائما عن أسواق جديدة.
    Armenia has applied the same policy and practice of creating ethnically homogenous areas to the occupied territories of Azerbaijan, from which all non-Armenians were expelled and where it has set up a subordinate racist regime. UN وتطبق أرمينيا نفس السياسات والممارسات المتمثلة في إنشاء مناطق متجانسة عرقيا على الأراضي المحتلة بأذربيجان، التي طُرد منها جميع السكان غير الأرمينيين والتي أقامت فيها أرمينيا نظاما عنصريا تابعا لها.
    A case in point would be the denial of the most fundamental human right, that is the right to life itself, from which all other rights naturally and logically flow. UN والحالة التي في صميم الموضوع هي الحرمان من أكثر الحقوق الإنسانية الأساسية، ألا وهو الحق في الحياة نفسها، الذي تنبع منه كل الحقوق الأخرى بطبيعة الحال وبشكل منطقي.
    It had supported Western Sahara as well as Timor-Leste because of its conviction that the right to self-determination was a sacrosanct right from which all should benefit. UN ولقد أيدت الجزائر الصحراء الغربية وكذلك تيمور - ليشتي لأنها مقتنعة بأن الحق في تقرير المصير هو حق مقدس ويتعيّن أن يستفيد منه الجميع.
    Combined, they offered a wealth of different perspectives of education in detention from which all can learn and which form the basis of a number of recommendations at the end of the report. UN وقدمت هذه الجهات مجتمعة الكثير من المفاهيم المتنوعة بشأن التعليم في السجون التي يمكن أن يتعلم منها الجميع وأن تشكل الأساس للعديد من التوصيات الواردة في نهاية التقرير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد