ويكيبيديا

    "fulfil its obligation to" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • الوفاء بالتزامها
        
    • بالوفاء بالتزامها
        
    • تف بالتزامها
        
    • تفي بالتزامها
        
    • الوفاء بالتزامه
        
    Consequently, in order to fulfil its obligation to verify Iraq's declarations, the Commission had to use less direct methods. UN ونتيجة لذلك فإن اللجنة، بغية الوفاء بالتزامها بالتحقق من إعلانات العراق، قد اضطرت إلى استخدام طرائق مباشرة بدرجة أقل.
    In this regard, the Committee reiterates its previous recommendation urging the State party to fulfil its obligation to make all forms of racial discrimination, as specified in article 4 of the Convention, punishable by law. UN وفي هذا الصدد، تؤكد اللجنة من جديد توصيتها السابقة التي تحث فيها الدولة الطرف على الوفاء بالتزامها باعتبار جميع أشكال التمييز العنصري، كما تحددها المادة 4 من الاتفاقية، جرائم يعاقب عليها القانون.
    The Tribunal remains concerned about the consequences of failing to fulfil its obligation to relocate acquitted persons and those who have completed their sentences. UN وتظل المحكمة قلقة بشأن عواقب إخفاقها في الوفاء بالتزامها بنقل الأشخاص الذين تتم تبرئتهم وأولئك الذين أتموا مدة عقوبتهم.
    For example, article 48 required that prior to taking countermeasures, an injured State must fulfil its obligation to negotiate provided for in article 54, without stipulating how much time must be spent on such negotiations. UN فالمادة ٤٨، مثلا، تلزم الدولة المتضررة بالوفاء بالتزامها بالتفاوض المنصوص عليه في المادة ٥٤ قبل اتخاذ تدابير مضادة دون أن تحدد الوقت الذي ينبغي تخصيصه لهذه المفاوضات.
    The appellate court agreed that the Hungarian health service failed to fulfil its obligation to provide appropriate information. UN وأقرت محكمة الاستئناف بأن خدمات الصحة الهنغارية لم تف بالتزامها بتوفير المعلومات الملائمة.
    The State party should also fulfil its obligation to respect the decisions of the Supreme Court. UN كما ينبغي للدولة الطرف أن تفي بالتزامها بالامتثال لقرارات المحكمة العليا.
    In addition, Lebanon should be called upon to fulfil its obligation to act with restraint and fairness towards members of the South Lebanese Army. UN وبالإضافة إلى ذلك ينبغي دعوة لبنان إلى الوفاء بالتزامه بممارسة ضبط النفس والاعتدال تجاه أعضاء جيش لبنان الجنوبي.
    The reserve fund allows the Organization to continue to fulfil its obligation to make compensation payments for death, injury or illness incurred while serving in peacekeeping missions well after the mandate of the mission is ended and the mission is liquidated. UN ويمكِّن الصندوق الاحتياطي المنظمةَ من مواصلة الوفاء بالتزامها بتسديد مدفوعات تعويضية عن الوفاة أو الإصابة أو المرض أثناء الخدمة في بعثات حفظ السلام حتى بعد إنهاء ولاية البعثة وتصفيتها بمدة طويلة.
    By not effectively investigating and adequately responding to such attacks, the State party has failed to fulfil its obligation to them under article 9 of the Covenant. UN وقد فشلت الدولة الطرف، بامتناعها عن التحقيق في تلك الهجمات بفعالية والتصدِّي لها على نحو وافٍ، في الوفاء بالتزامها تجاههم بموجب المادة 9 من العهد.
    The Tribunal remains concerned about the consequences of failing to fulfil its obligation to relocate acquitted persons and those who have completed their sentences. UN وما زالت المحكمة الجنائية الدولية لرواندا يساورها الانشغال إزاء النتائج التي تترتب على عدم الوفاء بالتزامها بنقل الأشخاص المبرأة ساحتهم وكذلك الأشخاص الذين قضوا بالفعل مدة الأحكام الصادرة بحقهم.
    In the present reporting period, the Office of the Prosecutor used every effort to encourage Serbia to fulfil its obligation to arrest the fugitives, and the fugitives will continue to be a priority in the coming weeks and months. UN وخلال هذه الفترة المشمولة بالتقرير، بذل مكتب المدعي العام قصارى جهده لتشجيع صربيا على الوفاء بالتزامها المتعلق بإلقاء القبض على الهاربين وسيظلان أولوية في الأسابيع والأشهر القادمة.
    The members urged the Liberian Government to fulfil its obligation to comply strictly with the relevant sanctions imposed by the Council against the rebel forces in Sierra Leone. UN وحث اﻷعضاء الحكومة الليبرية على الوفاء بالتزامها بالامتثال الدقيق للجزاءات ذات الصلة التي فرضها المجلس على القوات المتمردة في سيراليون.
    His delegation would prefer to amend the wording of draft article 39 to limit the scope of the obligation of member States to inducing the organization to fulfil its obligation to make reparation within available resources and to link the obligation to Part Five of the draft articles. UN وذكر أن وفد بلده يفضل تعديل صياغة مشروع المادة 39 للحد من التزام الدول الأعضاء بحمل المنظمة على الوفاء بالتزامها بإدخال إصلاحات في إطار الموارد المتاحة وربط الالتزام بالجزء الخامس من مشاريع المواد.
    In a landmark decision, the Supreme Court of India ruled that when the Government grants recognition to private educational institutions, it creates an agency to fulfil its obligation to enable the citizens to enjoy the right to education. UN وفي قرار فارق، قضت المحكمة العليا في الهند بأن مجرد اعتراف الحكومة بالمؤسسات التعليمية الخاصة يعني أنها أنشأت وكالة تنوب عنها في الوفاء بالتزامها المتمثل في تمكين المواطنين من التمتع بالحق في التعليم.
    In closing, he demanded that the United States of America fulfil its obligation to allow the Puerto Rican people the full exercise of their right of self-determination, and called for the release of all Puerto Ricans imprisoned for their desire for freedom. UN واختتم حديثه قائلا إنه يطالب الولايات المتحدة الأمريكية بالوفاء بالتزامها وتمكين الشعب البورتوريكي من ممارسة حقه في تقرير المصير بالكامل ودعا إلى الإفراج عن جميع البورتوريكيين المسجونين بسبب رغبتهم في نَيل الحرية.
    AI recommended that the Netherlands fulfil its obligation to provide human rights education to all pupils. UN وأوصت منظمة العفو الدولية هولندا بالوفاء بالتزامها بإتاحة التثقيف في مجال حقوق الإنسان لجميع التلاميذ(88).
    62. Regarding the Armed Forces Special Powers Act, 1958 (AFSPA) it is mentioned that the Government of India remains committed to fulfil its obligation to secure to its citizens all civil and political rights. UN 62 - وفي ما يتعلق بقانون الصلاحيات الخاصة للقوات المسلحة لعام 1958، يذكر أن حكومة الهند لا تزال ملتزمة بالوفاء بالتزامها بضمان الحقوق المدنية والسياسية لجميع مواطنيها.
    The complainant thus alleges not only that the State party did not fulfil its obligation to carry out a prompt and impartial investigation, but also placed the burden of proving that charges should be brought on the family of the victim. UN ولا تعاتب صاحبة الشكوى الدولة الطرف فقط لأنها لم تف بالتزامها بإجراء تحقيق فوري ونزيه بل أيضاً لأنها وضعت مهمة متابعة الجناة على عاتق عائلة الضحية.
    This fact provides further evidence that the " Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) " did not fulfil its obligation to fully withdraw the " JNA " from the Republic of Croatia. UN وهو يقدم دليلا آخر على أن " جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود( " لم تف بالتزامها بسحب " الجيش الشعبي اليوغوسلافي " بالكامل من كرواتيا.
    The State party should also fulfil its obligation to respect the decisions of the Supreme Court. UN كما ينبغي للدولة الطرف أن تفي بالتزامها بالامتثال لقرارات المحكمة العليا.
    If Zaire is rightly required to fulfil its obligation to comply with the principle of non-refoulement, it should also be given assistance in finding a solution along the lines proposed. UN وإذا طُلب الى زائير بحق أن تفي بالتزامها باحترام مبدأ عدم اﻹبعاد، فإنه ينبغي أن تقدﱠم اليها أيضا المساعدة لايجاد حل يتمشى مع الاتجاهات المقترحة.
    She asked the Chair of the Subcommittee how it was seeking to fulfil its obligation to engage in a dialogue with States to ensure the implementation of its recommendations following country visits. UN وسألت رئيس اللجنة الفرعية عن الكيفية التي يسعى بها إلى الوفاء بالتزامه بإجراء حوار مع الدول لكفالة تنفيذ توصياتها عقب القيام بزيارات قطرية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد