ويكيبيديا

    "fulfilling the obligations" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • الوفاء بالالتزامات التي
        
    • في الوفاء بالالتزامات
        
    • الوفاء بالالتزامات الواردة
        
    4. Unless this is already addressed in other provisions of law of the enacting State, the procurement regulations must specify which State organs are responsible for fulfilling the obligations under this article. UN 4- يجب أن تحدد لوائح الاشتراء ماهيّة الهيئات الحكومية المسؤولة عن الوفاء بالالتزامات التي تقضي بها هذه المادة ما لم يُتناول ذلك في أحكام أخرى من قانون الدولة المشترعة.
    Laws and regulations of the enacting State shall regulate which State organs are responsible for fulfilling the obligations under this article. UN 8- وسوف تحدّد قوانين الدولة المشترعة ولوائحها ماهيّة الهيئات الحكومية المسؤولة عن الوفاء بالالتزامات التي تقضي بها هذه المادة.
    65. The President of the Republic is responsible for his acts and for fulfilling the obligations inherent in his office. UN 65- ويعتبر رئيس الجمهورية مسؤولا عن تصرفاته وعن الوفاء بالالتزامات التي ينطوي عليها منصبه.
    Its activities should aim at supporting developing countries in fulfilling the obligations under the treaty. UN وينبغي أن تهدف أنشطة الصندوق إلى دعم البلدان النامية في الوفاء بالالتزامات القائمة بموجب المعاهدة.
    The purpose of the small group meeting was to discuss the priorities and challenges that affected countries faced towards fulfilling the obligations of Protocol V and whether or not they had national plans in place. UN وكان الغرض منه مناقشة أولويات البلدان المتأثرة والتحديات التي واجهتها في مجال الوفاء بالالتزامات الواردة في البروتوكول الخامس ومسألة ما إذا كانت قد وضعت خططاً وطنية أم لا.
    Two years ago we all pledged to redouble our efforts to work towards fulfilling the obligations we assumed when we became Members of this great Organization. UN وقبل عامين تعهدنا جميعا بأن نضاعف جهودنا في سبيل الوفاء بالالتزامات التي قطعناها على أنفسنا عندما أصبحنا أعضاء في هذه المنظمة العظيمة.
    Further, developed partners must put in place commensurate levels of response towards fulfilling the obligations they have committed to undertake. UN فضلا عن ذلك، يجب على الشركاء المتقدمي النمو أن يضعوا استجابات بمستويات متناسبة نحو الوفاء بالالتزامات التي تعهدوا بتنفيذها.
    Thirdly, the accountability of private service operators vis-à-vis fulfilling the obligations Governments have taken on under the international human rights instruments needs careful attention. UN 60- وثالثاً، ينبغي إيلاء اهتمام خاص لموضوع مسؤولية متعهدي تقديم الخدمات من القطاع الخاص حيال الوفاء بالالتزامات التي تتعهد بها الحكومات بموجب الصكوك الدولية لحقوق الإنسان.
    Instead, it devotes its energies to preventing conflicts, to assisting participating States in fulfilling the obligations they have assumed by agreeing to CSCE decisions, to finding the common ground on which Member States which have disagreements can move to a position of negotiation rather than confrontation. UN وبدلا من ذلك، فإنه يكرس طاقاته لمنع الصراعات ومساعدة الدول المشاركة في الوفاء بالالتزامات التي أخذتها على عاتقها بموافقتها على قرارات مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا وذلك ﻹيجاد أرضية مشتركة يمكن للدول اﻷعضاء التي تسود بينها خلافات أن تتحــرك علــى أساسهــا صــوب موقف التفاوض لا المواجهة.
    The absence of authorization will not exempt the employer from fulfilling the obligations inherent in the work contract (art. 36); UN ولا يعفي انتفاء التصريح صاحب العمل من الوفاء بالالتزامات التي ينطوي عليها عقد العمل )المادة ٦٣(؛
    In this regard, the majority consequently failed to appreciate that the Committee must determine whether the State party has or has not failed in fulfilling the obligations it has undertaken under the Covenant in relation to the violation of a number of the Covenant rights of the alleged victim. UN وفي هذا الصدد، فإن الأغلبية أخفقت بالتالي في فهم أنه يتعين على اللجنة أن تبت في مسألة ما إذا كانت الدولة الطرف أخفقت أم لا في الوفاء بالالتزامات التي تعهدت بها بموجب العهد فيما يتعلق بانتهاك عدد من الحقوق المدرجة في العهد والتي تعود للشخص المدّعى بأنه ضحية.
    In this regard, the majority consequently failed to appreciate that the Committee must determine whether the State party has or has not failed in fulfilling the obligations it has undertaken under the Covenant in relation to the violation of a number of the Covenant rights of the alleged victim. UN وفي هذا الصدد، فإن الأغلبية أخفقت بالتالي في فهم أنه يتعين على اللجنة أن تبت في مسألة ما إذا كانت الدولة الطرف أخفقت أم لا في الوفاء بالالتزامات التي تعهدت بها بموجب العهد فيما يتعلق بانتهاك عدد من الحقوق المدرجة في العهد والتي تعود للشخص المدّعى بأنه ضحية.
    13. Appeals to the Central American Governments to continue their efforts to combat the illicit trade in small arms and light weapons, promote arms limitation and control and combat transnational organized crime and terrorism by fulfilling the obligations assumed in the relevant international agreements; UN 13 - تناشد حكومات أمريكا الوسطى أن تواصل ما تبذله من جهود لمكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والخفيفة، والحد من الأسلحة وتحديدها، ومكافحة الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية والإرهاب من خلال الوفاء بالالتزامات التي تم التعهد بها في الاتفاقات الدولية ذات الصلة؛
    54. Ukraine is a party to the principal international treaties in this area - the International Covenant on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, the Beijing Declaration and Platform for Action, the Millennium Declaration and the resolutions of European conferences on equality between the sexes - and is actively fulfilling the obligations which it has assumed. UN 54- وأوكرانيا طرف في المعاهدات الدولية الرئيسية في هذا المجال - كالاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، وإعلان ومنهاج عمل بيجين، وإعلان الألفية، وقرارات المؤتمرات الأوروبية المتعلقة بالمساواة بين الجنسين - وتسعى بنشاط إلى الوفاء بالالتزامات التي قطعتها على نفسها.
    65. TRIPS have created incentives for the use of genetic resources and traditional knowledge in patents without fulfilling the obligations under the Convention on Biological Diversity, including prior informed consent and benefit-sharing. UN 65 - استحدث اتفاق الجوانب المتصلة بالتجارة من حقوق الملكية الفكرية حوافز تشجع على استخدام الموارد الجينية والمعارف التقليدية في براءات الاختراع، دون الوفاء بالالتزامات التي تفرضها اتفاقية التنوع البيولوجي، بما فيها الموافقة المسبقة عن علم وتقاسم المنافع.
    Recognizing the important role of the Human Rights Committee and the Committee on Economic, Social and Cultural Rights in examining the progress made by States parties in fulfilling the obligations undertaken in the International Covenants on Human Rights and the Optional Protocols thereto and in providing recommendations to States parties on their implementation, UN وإذ تسلم بالدور المهم الذي تضطلع به اللجنة المعنية بحقوق الإنسان ولجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في دراسة ما تحرزه الدول الأطراف من تقدم في الوفاء بالالتزامات التي تم التعهد بها في العهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان والبروتوكولين الاختياريين الملحقين بهما وفي تقديم توصيات إلى الدول الأطراف بشأن تنفيذ تلك الصكوك،
    In a joint submission to the World Conference on Human Rights, held at Vienna in June 1993, the treaty bodies stated that international monitoring of treaty obligations was designed to assist States parties in fulfilling the obligations they had voluntarily undertaken. UN وفي وثيقة مشتركة قدمت إلى المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان (فيينا، حزيران/يونيه 1993)، ذكرت هيئات المعاهدات أن القصد من الرصد الدولي للالتزامات التعاهدية مساعدة الدول الأطراف على الوفاء بالالتزامات التي تعهدت بها طوعا.
    This report is about forensic " medical " science and its value in fulfilling the obligations attached to the prohibition of torture in international law. UN وهذا التقرير الطبي معني بعلم " الطب " الشرعي، وقيمته في الوفاء بالالتزامات المرتبطة بحظر التعذيب في القانون الدولي.
    The most recent meeting of the Convention's Standing Committee on Mine Clearance and Related Technologies revealed delegations' keen interest in updating information on the progress made in fulfilling the obligations set out in article 5 of the Convention. UN والاجتماع الأخير للجنة الدائمة المعنية بإزالة الألغام والتكنولوجيات ذات الصلة، التابعة للاتفاقية، أظهر الاهتمام الكبير من جانب الوفود بتحديث المعلومات بشأن التقدم المحرز في الوفاء بالالتزامات المكرسة في المادة الخامسة من الاتفاقية.
    The United States stands ready to meet its commitment to negotiate a fissile material cut—off treaty as an important part of our effort to continue fulfilling the obligations outlined in NPT article VI. UN إن الولايات المتحدة مستعدة للوفاء بالتزامها بالتفاوض على معاهدة لوقف انتاج المواد الانشطارية بوصف ذلك جزءا هاما من مجهودنا الرامي إلى الاستمرار في الوفاء بالالتزامات المبينة في المادة السادسة من معاهدة عدم الانتشار.
    34. While each mine-affected State Party holds ultimate responsibility for fulfilling the obligations contained in Article 5, Article 6 contains provisions related to cooperation and assistance. UN 34- وفي حين أن كل دولة طرف متضررة بالألغام تتحمل المسؤولية النهائية عن الوفاء بالالتزامات الواردة في المادة 5، فإن المادة 6 تتضمن أحكاماً تتصل بالتعاون والمساعدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد