ويكيبيديا

    "full legal" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • القانونية الكاملة
        
    • قانونية كاملة
        
    • القانوني الكامل
        
    • قانوني كامل
        
    • القانونية كاملة
        
    • قانونياً كاملاً
        
    • القانوني بالكامل
        
    • القضائية الكاملة
        
    • قضائية كاملة
        
    • القانونية التامة في الحصول
        
    • قانونيا كاملا
        
    • بكامل الحقوق
        
    They also enjoyed full legal competence and the right to maintain separate financial assets and to manage their own financial affairs. UN وتتمتع المرأة أيضا بالأهلية القانونية الكاملة والحق في أن تحتفظ بأصول مالية منفصلة لنفسها وأن تدير شؤونها المالية بنفسها.
    Legislative reforms have brought about changes in family and succession law directed towards equality between spouses and full legal capacity of married women, and towards greater gender equality in inheritance rights. UN وأحدثت الإصلاحات التشريعية تغييرات في قانون الأسرة والأيلولة تستهدف تحقيق المساواة بين الزوجين، والأهلية القانونية الكاملة للمرأة المتزوجة، وتحقيق قدر أكبر من المساواة بين الجنسين في حقوق الميراث.
    However, the acquisition of an inheritance requires acceptance by the heir; but the Code requires full legal capacity for validity of the act of acceptance. UN غير أن اكتساب الميراث يقتضي القبول من جانب الوارث، ولكن القانون يشترط الأهلية القانونية الكاملة لسلامة فعل القبول.
    The legitimate rights and interests of the provocateurs were fully protected and the accused were given full legal assistance. UN ويجري توفير حماية تامة لحقوق المحرضين ومصالحهم المشروعة وتقديم مساعدة قانونية كاملة إلى المتهمين.
    In addition, they have full legal capacity, as subjects of both rights and duties. UN وبالإضافة إلى هذا فإن النساء لهن صفة قانونية كاملة كأفراد لهم حقوق وعليهم واجبات.
    All forms of tenure grant the holder exclusive rights over the land, and rights holders have full legal status. UN وتمنح جميع أشكال الحيازة حائز الأرض حقوقاً خالصة على الأرض، ويتمتع الحائزون الحقيقيون بالمركز القانوني الكامل عليها.
    22. Secondly, in countries where a full legal ban has been adopted, further efforts are required to narrow the gap between legislation and practice. UN 22 - وثانيا، فإنه في البلدان التي اعتمد فيها حظر قانوني كامل يلزم بذل مزيد من الجهود لسد الفجوة بين التشريع والممارسة.
    This means that at that age full legal rights as adults will be conferred on them, including for example, inheritance rights and the right to marry without parental consent. UN ويعني ذلك أنهم يتمتعون بالحقوق القانونية الكاملة كبالغين، مثل حقوق الميراث وحق التزوج بدون موافقة الوالدين.
    The second is restoration of full legal sovereignty over East Jerusalem, including Al-Haram Al-Sharif. UN ثانيا، استعادة السيادة القانونية الكاملة على القدس الشرقية بما فيها الحرم الشريف.
    However, it must be said that this full legal capacity is affected and diminished in practice by socio-economic factors. UN غير أنه ينبغي القول بأن هذه اﻷهلية القانونية الكاملة تتأثر وتتناقص عمليا بفعل العوامل الاجتماعية والاقتصادية.
    Such value could be used by the buyer to create a security right, although full legal ownership remained with the seller. UN ويمكن للمشتري أن يستخدم تلك القيمة في إنشاء حق ضماني رغم بقاء الملكية القانونية الكاملة للبائع.
    At 18 years of age, the person attains the age of majority and acquires full legal capacity. UN وعند سن 18 سنة، فإن الشخص يبلغ سن الرشد ويحظى بالصفة القانونية الكاملة.
    The United States of America and those who assist it must bear full legal responsibility for them. UN وتتحمل الولايات المتحدة الأمريكية ومن يساعدها المسؤولية القانونية الكاملة عنها.
    He urges you to perform the duties assigned to you under the Charter by ensuring that this persistent aggression is halted and does not recur and that its perpetrators and the regional parties that associate themselves with it are made to bear full legal responsibility for it. UN وتحميل مرتكبيه والأطراف الإقليمية المشتركة فيه المسؤولية القانونية الكاملة عنه.
    He urges you to perform the duties assigned to you under the Charter by ensuring that this persistent aggression is halted and does not recur and that its perpetrators and the regional parties that associate themselves with it are made to bear full legal responsibility for it. UN وتحميل مرتكبيه والأطراف الإقليمية المشتركة فيه المسؤولية القانونية الكاملة عنه.
    States must provide information on laws or practices that prevent women from being treated or from functioning as full legal persons and the measures taken to eradicate laws or practices that allow such treatment. UN ويجب على الدول أن تقدم معلومات بشأن القوانين أو الممارسات التي تمنع النساء من أن يعاملن، أو يعملن، كشخصيات قانونية كاملة والتدابير المتخذة لإنهاء القوانين أو الممارسات التي تسمح بهذه المعاملة.
    It is also unacceptable that a married woman should be legally incompetent while her 18-year-old daughter has full legal rights. UN كما أنه لا يعقل ألا تكون للمرأة المتزوجة أهلية قانونية في حين أن ابنتها لها أهلية قانونية كاملة في سن ١٨.
    Although women may have full legal rights and equal access to opportunities in education and employment, their participation in the labour market is slow. UN وبرغم أنه قد يكون للنساء حقوق قانونية كاملة وفرص متساوية للحصول على التعليم والعمل، فإن اشتراكهن في سوق العمل لا يزال بطيئا.
    Further, in the context of the right not to be complicit in killings, we call for full legal recognition of the rights of conscientious objectors. UN وفي سياق الحق في عدم التورط في عمليات القتل، ننادي بالاعتراف القانوني الكامل بحقوق مستنكفي الضمير.
    Such studies explore what is needed to achieve full legal recognition and implementation in practice of the rights of indigenous peoples. UN وتبحث هذه الدراسات فيما هو مطلوب لتحقيق الاعتراف القانوني الكامل وإعمال حقوق الشعوب الأصلية في الواقع العملي.
    3. Right to full legal status and legal protection UN ٣ - حق التمتع بمركز قانوني كامل وبالحماية القانونية
    That's why I'm offering y'all $500, and in addition, I'm willing to take on full legal responsibility in case there'll be any trouble with the authorities. Open Subtitles وإضافة لذلك... أنا مستعد لتحمل المسؤولية القانونية كاملة في حال الوقوع بأي مشكلة مع السلطات
    52. In November 2007, Bolivia adopted a law to give full legal effect to the provisions of the Declaration in domestic law. UN 52- وفي تشرين الثاني/نوفمبر 2007 اعتمدت بوليفيا قانوناً يعطي أحكام الإعلان أثراً قانونياً كاملاً في القانون المحلي().
    As indicated in the report of the Secretary-General, full legal aid has already been cut back to partial legal aid for six accused, based on interviews and evidence gathered during field missions. UN وكما وردت الإشارة في تقرير الأمين العام، فقد تم بالفعل تقليص المساعدة القضائية الكاملة إلى مساعدة قضائية جزئية بالنسبة لستة متهمين، استنادا إلى المقابلات والأدلة التي جُمعت خلال بعثات ميدانية.
    Women have full legal capacity, just as do men. UN وأسوة بالرجل تتمتع المرأة بحقوق قضائية كاملة.
    The Committee further requests the State party to also ensure that women in managerial, executive and confidential positions, who are not covered by the Employment Act, are guaranteed the full legal maternity leave protection in the public and private sectors. UN وتطلب اللجنة كذلك أن تكفل الدولة الطرف للمرأة في المناصب الإدارية والتنفيذية أو ذات الطابع الخاص، التي لا يشملها قانون العمل، أن تتمتع بالحماية القانونية التامة في الحصول على إجازة أمومة في القطاعين العام والخاص.
    There was full legal authority for the creation of the new post and no special mention to that effect was required in the draft resolution currently before the Committee. UN وقال إن هناك سندا قانونيا كاملا ﻹنشاء الوظيفة الجديدة ولا يلزم إيراد إشارة خاصة بهذا الشأن في مشروع القرار المعروض حاليا على اللجنة.
    All this is indicative of the fact that followers of minority religions enjoy full legal rights. UN وكل ذلك يدل على أن أتباع أديان اﻷقلية يتمتعون بكامل الحقوق القانونية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد