ويكيبيديا

    "fundamental basis of" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • القاعدة اﻷساسية
        
    • الركيزة الأساسية
        
    • اﻷساس الجوهري
        
    • الأسس الجوهرية
        
    • مرتكزا أساسيا
        
    Their membership in the United Nations as sovereign States strengthened the fundamental basis of the international community. UN وكان لانضمامهم كدول ذات سيادة إلى عضوية اﻷمم المتحدة أثره في توطيد القاعدة اﻷساسية التي يرتكز عليها بنيان المجتمع الدولي.
    Their membership in the United Nations as sovereign States strengthened the fundamental basis of the international community. UN وكان لانضمامهم إلى عضوية اﻷمم المتحدة كدول ذات سيادة أثره في توطيد أركان القاعدة اﻷساسية التي يقوم عليها بنيان المجتمع الدولي.
    Their membership in the United Nations as sovereign States strengthened the fundamental basis of the international community. UN وكان لانضمامهم كدول ذات سيادة إلى عضوية اﻷمم المتحدة أثره في توطيد القاعدة اﻷساسية التي يرتكز عليها بنيان المجتمع الدولي.
    Measures to ensure respect for human rights for all and the rule of law as the fundamental basis of the fight against terrorism UN التدابير الرامية إلى ضمان احترام حقوق الإنسان للجميع وسيادة القانون بوصفه الركيزة الأساسية لمكافحة الإرهاب
    Plan of Action: Measures to ensure respect for human rights for all and the rule of law as the fundamental basis of the fight against terrorism UN خطة العمل: التدابير الرامية إلى ضمان احترام حقوق الإنسان للجميع وسيادة القانون بوصفه الركيزة الأساسية لمكافحة الإرهاب
    Their membership in the United Nations as sovereign States strengthened the fundamental basis of the international community. UN وقد عززت عضويتهم في اﻷمم المتحدة بوصفهم دولا ذات سيادة اﻷساس الجوهري للمجتمع الدولي.
    (a) This paragraph represents the fundamental basis of these human rights principles that Governments and State officials shall not use small arms to violate human rights and that State officials have the obligation to uphold and affirm the right to life, liberty and security of the person; UN (أ) تمثل هذه الفقرة الأسس الجوهرية لهذه المبادئ المتعلقة بحقوق الإنسان التي تقضي بأنه لا يجوز للحكومات والموظفين الحكوميين استعمال الأسلحة الصغيرة لارتكاب انتهاكات لحقوق الإنسان، وبأن على الموظفين الحكوميين الالتزام بإقرار وتأكيد حق الفرد في الحياة والحرية والأمان على شخصه؛
    (3) To ensure respect for human rights for all and for the rule of law as the fundamental basis of the fight against terrorism. UN (3) كفالة احترام حقوق الإنسان للجميع وسيادة القانون بوصفهما مرتكزا أساسيا لمكافحة الإرهاب.
    Their membership in the United Nations as sovereign States strengthened the fundamental basis of the international community. UN وكان لانضمامهم إلى عضوية اﻷمم المتحدة كدول ذات سيادة أثره في توطيد أركان القاعدة اﻷساسية التي يقوم عليها بنيان المجتمع الدولي.
    Their membership in the United Nations as sovereign States strengthened the fundamental basis of the international community. UN وكان لانضمامهم الى عضوية اﻷمم المتحدة كدول ذات سيادة أثره في توطيد أركان القاعدة اﻷساسية التي يقوم عليها بنيان المجتمع الدولي.
    Reiterating the validity of the “Acordos de Paz” (S/22609, annex), the Lusaka Protocol (S/1994/1441, annex) and relevant Council resolutions as the fundamental basis of the peace process, UN وإذ يكرر التأكيد على شرعية " اتفاقات السلم " S/22609)، المرفق(، وبروتوكول لوساكا S/1994/1441)، المرفق( وقرارات المجلس ذات الصلة بوصفها القاعدة اﻷساسية لعملية السلام،
    Reiterating the validity of the " Acordos de Paz " (S/22609, annex), the Lusaka Protocol (S/1994/1441, annex) and relevant Council resolutions as the fundamental basis of the peace process, UN وإذ يكرر التأكيد على شرعية " اتفاقات السلم " S/22609)، المرفق(، وبروتوكول لوساكا S/1994/1441)، المرفق( وقرارات المجلس ذات الصلة بوصفها القاعدة اﻷساسية لعملية السلام،
    Reiterating the validity of the " Acordos de Paz " (S/22609, annex), the Lusaka Protocol (S/1994/1441, annex) and relevant Council resolutions as the fundamental basis of the peace process, UN وإذ يكرر التأكيد على شرعية " اتفاقات السلم " S/22609)، المرفق(، وبروتوكول لوساكا S/1994/1441)، المرفق( وقرارات المجلس ذات الصلة بوصفها القاعدة اﻷساسية لعملية السلام،
    289. The teaching of human rights, including the rights of the child, is a constitutional duty for the State, based on recognition of the person as the source and finality of the activity of the State, and of the family as the fundamental basis of society. UN ٩٨٢- ويعتبر تدريس حقوق اﻹنسان، بما في ذلك حقوق الطفل، واجبا من الواجبات الدستورية للدولة، يقوم على أساس الاعتراف بالشخص بأنه هو مصدر نشاط الدولة وغايته، والاعتراف باﻷسرة بأنها القاعدة اﻷساسية للمجتمع.
    This is the fundamental basis of the zero tolerance policy on sexual exploitation and sexual abuse. UN وهذه هي الركيزة الأساسية التي تقوم عليها سياسة عدم التسامح مطلقا مع الاستغلال والانتهاك الجنسيين.
    Through the Global Strategy, which includes a plan of action, all Member States have made respect for all human rights and the rule of law the fundamental basis of efforts to combat terrorism. UN ومن خلال الاستراتيجية العالمية، التي تشمل خطة عمل، صنّفت جميع الدول الأعضاء احترام جميع حقوق الإنسان وسيادة القانون بوصفهما الركيزة الأساسية لجهود مكافحة الإرهاب.
    Measures to ensure respect for human rights for all and the rule of law as the fundamental basis of the fight against terrorism UN سادسا - التدابير الرامية إلى ضمان احترام حقوق الإنسان للجميع وسيادة القانون بوصفهما الركيزة الأساسية لمكافحة الإرهاب
    The Division is mandated to focus principally on supporting member States to prevent and combat terrorism, build States' capacity to prevent and combat terrorism and ensure respect for human rights as the fundamental basis of the fight against terrorism. UN وكُلفت هذه الشعبة بالتركيز في المقام الأول على مساعدة الدول الأعضاء على منع الإرهاب ومكافحته، وبناء قدرات الدول في هذا المجال، وضمان احترام حقوق الإنسان باعتبارها الركيزة الأساسية لمكافحة الإرهاب.
    Their membership in the United Nations as sovereign States strengthened the fundamental basis of the international community. UN وقد عززت عضويتهم في اﻷمم المتحدة بوصفهم دولا ذات سيادة اﻷساس الجوهري للمجتمع الدولي.
    This equality, which was enshrined in the 1960 Agreements, has always been the fundamental basis of the search for a solution in Cyprus in the exercise of the mission of good offices of the Secretary-General of the United Nations. UN إن هذه المساواة، المنصوص عليها في اتفاقات عام ١٩٦٠، كانت تشكل دائما اﻷساس الجوهري للبحث عن حل في قبرص وذلك في ممارسة اﻷمين العام لﻷمم المتحدة مهمة المساعي الحميدة.
    Recalling the final communiqué of the International Working Group of 8 November 2005, which stated in particular that the fundamental basis of the peace and national reconciliation process is enshrined in resolution 1633 (2005), and recalling also its final communiqué of 6 December 2005, UN وإذ يشير إلى البيان الختامي الصادر عن الفريق العامل الدولي في 8 تشرين الثاني/نوفمبر 2005، والذي نص بصفة خاصة على أن الأسس الجوهرية لعملية إحلال السلام والمصالحة الوطنية واردة في القرار 1633 (2005)، وإذ يشير أيضا إلى بيانه الختامي الصادر في 6 كانون الأول/ديسمبر 2005،
    The report provides an overview of the recent developments within the United Nations system regarding the protection of human rights and fundamental freedoms while countering terrorism, highlighting the adoption of the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy, including its plan of action, as an important document which considers respect for human rights and the rule of law to be the fundamental basis of the fight against terrorism. UN ويُقدّم التقرير لمحة عامة عن التطورات الأخيرة داخل منظومة الأمم المتحدة فيما يتعلّق بحماية حقوق الإنسان والحريّات الأساسية في سياق مكافحة الإرهاب، ويُبرز اعتماد استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب، وخطة العمل المتصلة بها، باعتبارهما وثيقة مهمة تعتبر احترام حقوق الإنسان وسيادة القانون مرتكزا أساسيا لمكافحة الإرهاب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد