ويكيبيديا

    "fundamental concept" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • المفهوم الأساسي
        
    • مفهوم أساسي
        
    • المفهوم اﻷساسي القائل
        
    • الفكرة الأساسية
        
    These initiatives have been strengthened by the participation of various stakeholders with disabilities, in line with the fundamental concept of disability-inclusive development. UN وقد تعززت هذه المبادرات بفضل مشاركة عدد من أصحاب المصلحة ذوي الإعاقة، وذلك تمشياً مع المفهوم الأساسي المتمثل في التنمية التي تشمل الإعاقة.
    The fundamental concept of the Modern House of Tokelau was to reaffirm the three Councils and the traditional system of government, while enhancing them with modern advice regarding the inhabitants' modern needs. UN وقال إن المفهوم الأساسي الذي يقوم عليه البيت الحديث لتوكيلاو إنما يتمثل في إعادة تأكيد المجالس الثلاثة والنظام التقليدي للحكم وفي تعزيزهما وإمدادهما بتوجيهات عصرية بشأن الاحتياجات الجديدة لسكان الإقليم.
    The wording " attempted to be delivered " is incongruous with this fundamental concept, and has therefore been deleted. UN وعبارة " الشروع في تسليمه " لا تتماشى مع هذا المفهوم الأساسي وجرى بالتالي حذفها.
    The United Nations has also been able to elaborate and to teach a second fundamental concept: a new law of nations and a code of conduct for States. UN وتمكنت اﻷمم المتحدة أيضا من تطوير وتعليم مفهوم أساسي ثان: هو قانون جديد لﻷمم ومدونة لقواعد سلوك الدول.
    My delegation is especially pleased that this package of compromises represented by the Agreement did not erode the fundamental concept of the area of the deep seabed being the common heritage of mankind. UN ويسر وفدي بشكل خاص أن هذه الصفقة من الحلول التوفيقية التي يمثلها الاتفاق لم تقوض المفهوم اﻷساسي القائل بأن منطقة قاع البحار العميق تراث مشترك لﻹنسانية.
    The principle of sovereignty, which was based on the fundamental concept of sovereign equality, and which was well established in international law, implied that each State was free and independent, and therefore could exercise its functions on its own territory to the exclusion of others. UN فمبدأ السيادة، القائم على الفكرة الأساسية للمساواة بين الدول في السيادة، وهو مبدأ راسخ تماما في القانون الدولي، يفترض بأن تكون كل دولة حرة ومستقلة وأن تكون بالتالي قادرة على ممارسة وظائفها على إقليمها دون غيره من الأقاليم.
    The Panel notes that the fundamental concept behind “interest” is generally understood to be that there is an economic value to be placed on the use of money over time. UN ويشير الفريق إلى أن المفهوم الأساسي وراء " الفائدة " يتمثل بوجه عام في أن هناك قيمة اقتصادية ينبغي إعطاؤها للانتفاع بالمال عبر الزمن.
    That was the fundamental concept of the Modern House of Tokelau project: to reaffirm what worked for Tokelau -- the three villages and their traditional systems of governance -- but enhance them by providing modern advice regarding the inhabitants' modern needs. UN وأوضح أن ذلك هو المفهوم الأساسي لمشروع بيت توكيلاو الحديث: أي إعادة التأكيد على ما هو ناجح في توكيلاو - القرى الثلاث، ونظم الحكم التقليدية في الإقليم - مع تعزيزها بتقديم المشورة الحديثة المتعلقة بالاحتياجات العصرية للسكان.
    The selection system is predicated on the fundamental concept that heads of departments and offices, who are responsible and accountable for delivering substantive results in their work programmes, must also be responsible for taking the final decision on the selection of staff that will implement those work programmes. UN ويستند نظام الاختيار إلى المفهوم الأساسي المتمثل في أن رؤساء الإدارات ورؤساء المكاتب، الذين يتحملون المسؤولية عن تحقيق نتائج موضوعية في إطار برامج عملهم ويخضعون للمساءلة بشأنها، يجب أن يكونوا مسؤولين أيضا عن اتخاذ القرار النهائي المتعلق باختيار الموظفين الذين سيضطلعون بتنفيذ برامج العمل تلك.
    VI.19 The Advisory Committee was informed, upon enquiry, that while the fundamental concept of accommodating OHCHR staff in two separate buildings was not ideal, the new office space on Avenue Giuseppe Motta had very satisfactorily met the needs of OHCHR. UN سادسا - 19 أُبلغت اللجنة الاستشارية، عند الاستفسار، بأنه رغم عدم وجاهة المفهوم الأساسي لاستيعاب موظفي المفوضية في مبنيين منفصلين، فإن الحيز المكتبي الجديد القائم في Avenue Giuseppe Motta يفي على نحو مرض للغاية باحتياجات المفوضية.
    It took as its premise the fundamental concept that genuine dialogue on a global scale, involving all stakeholders and across the board, provides the only way forward towards ensuring meaningful and effective international cooperation, in all fields, including in the field of environment. UN واتخذ المؤتمر كمنطلق له المفهوم الأساسي القائل بأن إجراء حوار حقيقي على نطاق عالمي يشارك فيه، وبصفة عامة، جميع أصحاب المصلحة يوفر السبيل الوحيد للمضي قدما نحو كفالة إقامة تعاون دولي مفيد وفعال في جميع الميادين بما في ذلك ميدان البيئة.
    44. The fundamental concept of the law is defined on the basis of health policy and health sector development vision through the following: UN 44- ويُحدّد المفهوم الأساسي لقانون الرعاية الصحية بالاستناد إلى رؤية للسياسات الصحية ولتطوير القطاع الصحي من خلال ما يلي:
    To put it another way, the development of international law upon the basis of the exclusive authority of the state within an accepted territorial framework meant that territory became " perhaps the fundamental concept of international law " . UN وبعبارة أخرى، فإن تطور القانون الدولي على أساس السلطة الحصرية للدولة ضمن إطار إقليمي مقبول يعني أن الإقليم " ربما [أصبح] المفهوم الأساسي للقانون الدولي " ().
    Justice for children was a fundamental concept meriting further consideration, for it was on its proper administration that lasting peace depended. UN وأضاف أن تحقيق العدالة للأطفال هو مفهوم أساسي جدير بمواصلة الدراسة، حيث أن السلام الدائم يتوقف على إقامة العدالة على النحو الصحيح.
    The capacity and strength of the United Nations in consolidating a third fundamental concept — a higher recognition of all human rights — must be generally acknowledged. UN ويجب التسليم عموما بقدرة اﻷمم المتحدة وقوتها في توطيد مفهوم أساسي ثالث - أي اعتراف أرفع بجميع حقوق اﻹنسان.
    It considers that the fundamental concept of " labour rights as human rights " should be kept in mind whenever educational activities for human rights touch on these subjects. UN وترى أنه يتعين مراعاة المفهوم اﻷساسي القائل: " حقوق العمل من حقوق اﻹنسان " متى تناولت اﻷنشطة التعليمية في ميدان حقوق اﻹنسان هذه المواضيع.
    In conclusion, I wish once again to reaffirm the fundamental concept of the Secretary-General's report that, on the threshold of the new millennium, we must yet again assume our responsibilities and exploit the historic momentum to overcome existing differences and obstacles, unite our efforts to achieve our noble goals and free our planet of devastating wars and conflict and ecological, social and economic crises and cataclysms. UN ختاما، أود مرة أخرى أن أؤكد من جديد الفكرة الأساسية لتقرير الأمين العام، وهي أننا، ونحن في مطلع ألفية جديدة، علينا مرة أخرى أن نضطلع بمسؤولياتنا، وأن نستغل الزخم التاريخي للتغلب على الخلافات والعقبات القائمة، وأن نوحد جهودنا من أجل تحقيق أهدافنا النبيلة وتخليص كوكبنا من الحروب والصراعات المدمرة ومن الأزمات والنكبات البيئية والاجتماعية والاقتصادية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد