ويكيبيديا

    "fundamental provisions" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • الأحكام الأساسية
        
    • بالأحكام الأساسية
        
    • واﻷحكام اﻷساسية
        
    • للأحكام الأساسية
        
    • أحكام أساسية
        
    • أحكاما أساسية
        
    • بأحكام أساسية
        
    • جوهرية تتعلق
        
    PART TWO: fundamental provisions OF THE INTERNATIONAL COVENANT ON CIVIL AND POLITICAL RIGHTS UN الجزء الثاني: الأحكام الأساسية من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية
    fundamental provisions OF THE INTERNATIONAL COVENANT ON CIVIL AND POLITICAL RIGHTS UN الأحكام الأساسية من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية
    We have long recognized it as one of the fundamental provisions of the Treaty. UN ولقد اعترفنا منذ أمد بعيد بأن هذا المكوّن هو من الأحكام الأساسية التي تنص عليها المعاهدة.
    The first and second reservations concern fundamental provisions of the Convention and are not in conformity with its object and purpose. UN ويتعلق التحفظان الأول والثاني بالأحكام الأساسية في الاتفاقية وهما ينافيان موضوعها وغرضها.
    It would, however, be highly regrettable for the International Law Commission to present States with a draft lending itself to interpretations that would make it incompatible with fundamental provisions of the Charter. UN غير أنه سيكون من المؤسف كثيرا أن تقدم لجنة القانون الدولي للدول مشروعا يقبل تفسيرات تجعله يتنافى واﻷحكام اﻷساسية للميثاق.
    The Republic of Lithuania Law on the Basics of National Security of 1996 states the Non-Proliferation Treaty on Nuclear Weapons to be one of the four fundamental provisions ensuring national security. UN :: ينص قانون جمهورية ليتوانيا المتعلق بمبادئ الأمن القومي الأساسية الصادر عام 1996 على أن معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية هي أحد الأحكام الأساسية التي تصون الأمن الوطني.
    The fundamental provisions of Azerbaijan's ethnic policy are contained in the Constitution. UN وترد الأحكام الأساسية للسياسة الإثنية التي تتبعها أذربيجان في الدستور.
    As well as other international legal instruments, the course looks at the fundamental provisions of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women. UN وإلى جانب الصكوك القانونية الدولية الأخرى، تنظر مناهج هذا القسم في الأحكام الأساسية لاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    Such a statement is in flagrant violation of the most fundamental provisions of the Charter of the United Nations and the basic principles of international law, and is against the global efforts to strengthen regional and international peace and security. UN فبيان من هذا النوع هو انتهاك صارخ لأهم الأحكام الأساسية لميثاق الأمم المتحدة وللمبادئ الأساسية للقانون الدولي، كما أنه يناقض الجهود العالمية التي تبذل من أجل توطيد السلام والأمن الإقليميين والدوليين.
    The fundamental provisions in the text to ensure their adoption of modern finance laws should therefore be retained if the draft convention was to have its due economic effect. UN وأضاف أن الأحكام الأساسية في النص والتي تكفل اعتماد قوانين حديثة للتمويل ينبغي الإبقاء عليها إذا أريد أن يكون لمشروع الاتفاقية أثره الاقتصادي الواجب.
    Although article 4 permitted States parties to derogate from their obligations under the Covenant in times of emergency, terrorism could not be used as a blanket excuse to justify the failure of a State party to comply with certain fundamental provisions. UN وقال إنه برغم أن المادة 4 تجيز للدول الأطراف عدم التقيد بالتزاماتها بموجب العهد في حالات الطوارئ، فلا يمكن استخدام الإرهاب كذريعة عامة لتبرير عدم امتثال أي دولة طرف لبعض الأحكام الأساسية.
    The fundamental provisions of the United Nations Charter have now been further developed in the Millennium Declaration, which is based on the principles of sustainable development, strengthening peace and collective security, promotion of human rights and the rule of law. UN إن الأحكام الأساسية لميثاق الأمم المتحدة جرى تطويرها أكثر في إعلان الألفية، الذي يقوم على أساس مبادئ التنمية المستدامة، وتوطيد السلام والأمن الجماعي، وتعزيز حقوق الإنسان وسيادة القانون.
    Lastly, it was significant that many of the draft articles were based on the Vienna Convention on the Law of Treaties and safeguarded the legal effects of some of the fundamental provisions of international law, including those of the Charter of the United Nations. UN وأخيرا، قال إن من الأهمية أن يستند الكثير من مشاريع المواد إلى اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات ويصون الآثار القانونية لبعض الأحكام الأساسية في القانون الدولي، بما فيها تلك الأحكام الواردة في ميثاق الأمم المتحدة.
    She commented on the issue of registration of unions, and noted that section 5 of the Industrial and Labour Relations Act, Chapter 269, of the Laws of Zambia entrenches the fundamental provisions of ILO Convention No. 89 on freedom of association and protection of the right to organize. UN وعلّقت على مسألة تسجيل النقابات وأشارت إلى أن المادة 5 من قانون العلاقات الصناعية وعلاقات العمل في الفصل 269 من قوانين زامبيا يرسخ الأحكام الأساسية لاتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 89 بشأن الحرية النقابية وحماية حق التنظيم.
    Although the General Assembly resolutions of later years relating to human resources management have modified certain elements of this mandate more than once, the fundamental provisions concerning NCRE remain unchanged. UN ورغم أن قرارات الجمعية العامة الصادرة في السنوات الأخيرة والمتعلقة بإدارة الموارد البشرية عدلت بعض عناصر هذه الولاية أكثر من مرة، فإن الأحكام الأساسية المتصلة بالامتحانات التنافسية الوطنية ظلت على ما هي عليه.
    " The reservation may also raise doubts as to the commitment of the Government of the Socialist Republic of Viet Nam to comply with fundamental provisions of the Convention. ... " UN " وقد يثير التحفظ أيضاً شكوكاً بشأن التزام حكومة جمهورية فييت نام الاشتراكية باحترام الأحكام الأساسية للمعاهدة " ().
    Although the General Assembly resolutions of later years relating to human resources management have modified certain elements of this mandate more than once, the fundamental provisions concerning NCRE remain unchanged. UN ورغم أن قرارات الجمعية العامة الصادرة في السنوات الأخيرة والمتعلقة بإدارة الموارد البشرية عدلت بعض عناصر هذه الولاية أكثر من مرة، فإن الأحكام الأساسية المتصلة بالامتحانات التنافسية الوطنية ظلت على ما هي عليه.
    However, the Republika Srpska continues to send signals that raise questions about its commitment to fundamental provisions of the Brcko Final Award. UN ومع ذلك، فإن جمهورية صربسكا لا تزال ترسل إشارات تثير تساؤلات حول التزامها بالأحكام الأساسية لقرار التحكيم النهائي بشأن برتشكو.
    Some delegations felt that automatic recognition of judgements and enforcement of sentences of the Court should be subject to the provision that recognition should not be inconsistent with fundamental provisions of the domestic law of States parties. UN ٣٥٢ - ورأى بعض الوفود أن الاعتراف التلقائي بأحكام المحكمة وتنفيذ العقوبات التي تحكم بها ينبغي أن يكونا مرهونين بحكم ينص على ألا يتعارض الاعتراف واﻷحكام اﻷساسية للقوانين المحلية للدول اﻷطراف.
    The High Commissioner stated that the proposal for an International Decade was therefore timely and important and it would be an opportunity to ensure effective implementation of fundamental provisions laid out in the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination (ICERD), and the Durban Declaration and Programme of Action (DDPA). UN وأشارت المفوضة السامية إلى أن اقتراح إجراء عقد دولي كان، لذلك، اقتراحاً مناسباً من حيث التوقيت ومهماً وسيكون فرصة لضمان التنفيذ الفعال للأحكام الأساسية الواردة في الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري وإعلان وبرنامج عمل ديربان.
    The Constitution comprises fundamental provisions which include the Preamble, and provisions related to the State, its territory and the rights and obligations of the Lebanese. UN يحتوي الدستور على أحكام أساسية ومنها المقدمة، وعلى أحكام تتعلق بالدولة وأراضيها وحقوق اللبنانيين وواجباتهم.
    45. Part 2 of the draft statute contained fundamental provisions and raised important issues that required more thought. UN ٤٥ - وأردف قائلا إن الباب ٢ من مشروع النظام اﻷساسي يتضمن أحكاما أساسية ويثير مسائل مهمة تتطلب مزيدا من التفكير.
    The second, third and fourth reservations concern fundamental provisions of the Convention, such as article 9, paragraph 2, article 15, paragraph 4 and article 16, that cover the fundamental rights of women and deal with the key elements for the elimination of discrimination against women on the basis of sex. UN وتتعلق التحفُّظات الثاني والثالث والرابع بأحكام أساسية في الاتفاقية، مثل الفقرة 2 من المادة 9، والفقرة 4 من المادة 15، والمادة 16، تغطي الحقوق الأساسية للمرأة وتعالج العناصر الرئيسية في القضاء على التمييز ضد المرأة القائم على أساس نوع الجنس.
    The will of Jean I, who died in 1454, contained fundamental provisions which for five centuries formed the basis of the rules of succession in the house of Monaco. UN وقبل أن يتوفى جان الأول في عام 1454، اتخذ إجراءات جوهرية تتعلق بالإرث، شكلت، خلال خمسة قرون، أساس تنظيم الإرث في أسرة موناكو (Maison de Monaco).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد