ويكيبيديا

    "fundamental rules" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • القواعد الأساسية
        
    • للقواعد الأساسية
        
    • قواعد أساسية
        
    • بالقواعد الأساسية
        
    • القواعد الأساسيّة
        
    Furthermore, the Elements of Crimes must not include any descriptions or wording that was inconsistent with the fundamental rules of international law. UN وعلاوة على ذلك، يجب ألا تشمل عناصر الجرائم أي أوصاف أو صياغة لا تتفق مع القواعد الأساسية للقانون الدولي.
    The Constitution also stipulates the fundamental rules of the legislative, executive and judicial branches of government. UN ينص الدستور أيضاً على القواعد الأساسية للسلطات التشريعية والتنفيذية والقضائية.
    This is why the present draft articles involve both the codification and the progressive development of fundamental rules on the expulsion of aliens. UN ولذا فإن مشاريع المواد هذه تشمل تدوين القواعد الأساسية في مجال طرد الأجانب كما تشمل التطوير التدريجي لهذه القواعد.
    It is a violation of fundamental rules of international law. UN وهذا إجراء يشكل انتهاكاً للقواعد الأساسية للقانون الدولي.
    What is not permissible, in his view, is to broaden the scope of the existing reservation in a way contrary to fundamental rules of treaty interpretation. UN وما لا يمكن السماح به، حسب رأيه، هو توسيع نطاق التحفظ القائم على نحو مخالف للقواعد الأساسية لتفسير المعاهدات.
    These rules were not codified previously, though they were applied as fundamental rules within the executive. UN ولم تكن هذه القواعد مقننة في السابق، ولو أنها كانت مطبقة من جانب السلطة التنفيذية باعتبارها قواعد أساسية.
    Understanding the fundamental rules of physics from which the universe is built has driven science for thousands of years. Open Subtitles لفهم القواعد الأساسية للفيزياء التي بنيت الكون
    The legal regime for outer space provides fundamental rules on international responsibility and liability for national space activities, both civil and military and for national security purposes. UN إن النظام القانوني للفضاء الخارجي يوفر القواعد الأساسية للمسؤولية الدولية والمسؤولية القانونية فيما يتصل بالأنشطة الفضائية الوطنية سواء كانت مدنية أو عسكرية أو متعلقة بأغراض الأمن الوطني.
    That was a crucial affirmation of the international community's determination to ensure that fundamental rules prohibiting or governing the use of specific conventional weapons apply in the types of conflicts that are the most prevalent today. UN وقد مثـَّـل ذلك تأكيدا هاما لإصرار المجتمع الدولي على ضمان تطبيق القواعد الأساسية التي تحظر أو تنظم استخدام أسلحة تقليدية معينة على أنواع الصراعات البالغة الانتشار اليوم.
    In footnote 38, the Special Rapporteur indicated that he had abandoned the idea of speaking about fundamental rules of international law because of comments about the difficulty in distinguishing between rules that were fundamental and those that were not. UN فقد أشار المقرر الخاص في الحاشية 38 إلى أنه تخلّى عن فكرة الحديث عن القواعد الأساسية للقانون الدولي بسبب صعوبة التمييز بين القواعد الأساسية والقواعد غير الأساسية.
    A violation of public policy could only be assumed if a decision violated a norm, which governed the fundamental rules of political and economic life or if it was in unbearable conflict with the German notion of justice. UN ولا يمكن افتراض انتهاك للسياسة العمومية إلا إذا كان القرار ينتهك معياراً ينظِّم القواعد الأساسية للحياة السياسية والاقتصادية أو يخالف مفهوم العدالة الألماني مخالفة لا يمكن تحمّلها.
    The key problem in this area is how to reconcile the right to expel, which seems inherent in State sovereignty, with the demands of international law and, in particular, the fundamental rules of human rights law. UN وتتمثل الإشكالية المركزية للموضوع في دراسة كيفية التوفيق بين حق الطرد الذي يبدو حقا ملازما لسيادة الدولة ومقتضيات القانون الدولي، لاسيما القواعد الأساسية لقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Although the Commission did not go so far as to assent that it was an obligation under positive law, that position was tenable given that jus cogens encompassed the prohibition of aggression, the ban on torture, the fundamental rules of international humanitarian law and the right of peoples to self-determination. UN وعلى الرغم من أن اللجنة لم تذهب بعيداً للغاية في موافقتها على أنه التزام بموجب القانون الوضعي، فإن هذا الموقف يمكن الدفاع عنه باعتبار أن القانون الدولي العام يشمل حظر العدوان، وحظر التعذيب، وهي القواعد الأساسية للقانون الإنساني الدولي وحق الشعوب في تقرير المصير.
    7. The draft code seeks to establish the fundamental rules for States conducting space activities and is aimed at reducing the risk of collision and creation of space debris, as well as at strengthening mutual understanding among nations and others involved in space activities. UN 7 - ويهدف مشروع المدونة هذا إلى وضع القواعد الأساسية التي سيتعين أن تحترمها الدول التي تضطلع بأنشطة فضائية، كما يرمي إلى التقليل من خطر الارتطام وتوليد الحطام، وكذلك إلى تعزيز التفاهم بين البلدان والأطراف الفاعلة في المجال الفضائي.
    At the same time, the very beneficial human achievements, of which we are all proud, have brought with them negative consequences, hindering the environment, destroying the quality of human life, threatening sometimes the very basis upon which we have built international and internal solidarity and respect for the fundamental rules of humanity. UN وفي ذات الوقت، نجد أن الإنجازات البشرية المفيدة للغاية صاحبتها آثار سلبية، تضر بالبيئة، وتدمر جودة الحياة البشرية، وتهدد في بعض الأحيان عين الأساس الذي بنينا عليه التضامن الدولي والداخلي واحترام القواعد الأساسية للإنسانية.
    What is not permissible, in their view, is to broaden the scope of the existing reservation in a way contrary to fundamental rules of treaty interpretation. UN أما الأمر الذي لا يمكن السماح به فهو في رأيهم توسيع نطاق التحفظ القائم على نحو مخالف للقواعد الأساسية لتفسير المعاهدات.
    recalled that under certain circumstances, widespread or systematic imprisonment or other severe deprivation of liberty in violation of fundamental rules of international law, may constitute crimes against humanity. UN أنه في ظل ظروف معينة، يمكن للحبس أو غيره من أشكال الحرمان من الحرية، الذي يتم على نطاق واسع وبصورة منهجية وانتهاكاً للقواعد الأساسية للقانون الدولي، أن يشكل جرائم ضد الإنسانية.
    The Commission might discuss unauthorized or ultra vires acts by State officials, provided that the imperative nature of the fundamental rules governing the immunity of State officials was not called into question. UN ويمكن أن تناقش اللجنة الأعمال غير المأذون بها أو المتجاوزة لحدود السلطة التي يرتكبها مسؤولو الدول، شريطة عدم التشكيك بالطابع الملزم للقواعد الأساسية التي تحكم حصانة مسؤولي الدول.
    B. A right to be exercised subject to respect for the fundamental rules of international law UN باء - حق يمارس في احترام للقواعد الأساسية للقانون الدولي
    2. The gravity of the conduct was such that it was in violation of fundamental rules of international law. UN 2 - أن تصل جسامة السلوك إلى الحد الذي يشكل انتهاكا للقواعد الأساسية للقانون الدولي.
    Such fundamental rules could be waived only in situations provided for in the Covenant. UN وهي قواعد أساسية لدرجة لا يمكن الخروج عنها إلا في الحالات التي نص عليها العهد.
    The notion of serious breaches of fundamental rules is without prejudice to this possibility, and to that extent the consequences referred to in article 42 are indicative and non-exclusive. UN ففكرة الإخلالات الجسيمة بالقواعد الأساسية لا تستبعد هذه الإمكانية، وما دامت النتائج المشار إليها في المادة 42 ترد على سبيل المثال لا على سبيل الحصر.
    But Caesar had demanded an extension of his powers without election, putting himself in conflict with those fundamental rules. Open Subtitles لكن قيصر طلب زيادة سلطته دون انتخاب، واضعاً نفسه في تعارض مع تلك القواعد الأساسيّة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد