ويكيبيديا

    "fundamental that" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • الأساسي أن
        
    • الأساسية أن
        
    • الجوهرية أن
        
    We are living in a time of opportunity, and it is fundamental that the increasingly united opinion of the international community be fully listened to by the parties. UN إننا نعيش في زمن تلوح فيه فرصة، ومن الأساسي أن تصغي الأطراف بالكامل لرأي المجتمع الدولي الموحَّد بصورة متزايدة.
    It is fundamental that they put aside the contradictions of the recent past and join forces to start a process of sustainable reconciliation. UN ومن الأساسي أن يترك تناقضات الماضي القريب جانبا ويحشد قواه من أجل الشروع في عملية للمصالحة الدائمة.
    Mexico believes that it is fundamental that the Disarmament Commission be able to initiate its substantive work at its upcoming session. UN وترى المكسيك أن من الأساسي أن تتمكن هيئة نزع السلاح من الشروع في أعمالها الموضوعية في دورتها المقبلة.
    Finally, it is fundamental that the Office of the High Commissioner for Human Rights be able to maintain its room for manoeuvre in exercising its functions, including in new areas. UN وفي الختام، من الأمور الأساسية أن يكون بوسع مكتب المفوض السامي لحقوق الإنسان الاحتفاظ بمجال للمناورة لممارسة مهامه، بما في ذلك في مجالات جديدة.
    It is therefore fundamental that the Government of the Sudan genuinely cooperate with the international community and satisfactorily comply with its international obligations. UN ومن ثم، فإن من الأمور الجوهرية أن تتعاون حكومة السودان تعاونا مخلصا مع المجتمع الدولي وأن تمتثل لالتزاماتها الدولية بصورة مرضية.
    I consider that it is fundamental that counsel should give greater particulars as to the work that they have undertaken. UN وأظن أن من الأساسي أن يقدم المحامي تفاصيل أدق عن العمل الذي يضطلع به.
    Concerning trade, it was fundamental that the multilateral system functioned in accordance with the wider objectives of human development. UN وفيما يتعلق بالتجارة، من الأساسي أن يعمل النظام المتعدد الأطراف وفقاً للأهداف الأوسع للتنمية البشرية.
    It was fundamental that children were engaged in both: the development of the agenda, and the way future progress was evaluated. UN ومن الأساسي أن يشارك الأطفال في وضع الخطة وفي طريقة تقييم مدى التقدم في المستقبل.
    It is fundamental that, in the administration of justice process, control procedures change more in favour of informal mediation, early resolution of issues and informed decision-making by potential claimants. UN ومن الأساسي أن تتغير إجراءات المراقبة في عملية إقامة العدل لكي تشجع بقدر أكبر الوساطة غير الرسمية والتسوية المبكرة للقضايا وللعمل على كفالة أن يتخذ مقدمو الطعون المحتملون قراراتهم عن دراية.
    He emphasized that it was fundamental that the Working Group consider the ideological and intellectual ramifications of the slave trade when studying the problems faced by people of African descent. UN وركّز على أنه من الأساسي أن ينظر الفريق العامل في تشعبات تجارة الرقيق الأيديولوجية والفكرية، عندما يكون بصدد دراسة المشاكل التي يواجهها السكان الذين ينحدرون من أصل أفريقي.
    It is fundamental that we improve our collective ability to monitor violations of human rights and international humanitarian law in order to identify situations that may lead to genocide. UN وإنه لمن الأساسي أن نحسّن قدرتنا الجماعية على مراقبة انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي بغية تحديد الحالات التي قد تؤدي إلى الإبادة الجماعية.
    Despite the gradual recovery of the global economy this year, it is fundamental that we always coordinate policies, and coordinate them effectively, with a view to guaranteeing balanced, inclusive and substantial growth. UN وعلى الرغم من الانتعاش التدريجي في الاقتصاد العالمي هذا العام، من الأساسي أن ننسق دوما السياسات وأن ننسقها بفعالية لضمان نمو متوازن وشامل وموضوعي.
    Especially in the case of post-conflict countries or fragile States, it is fundamental that donors and recipient Governments work together to develop a sensitive approach to domestic resource mobilization. UN وعلى وجهة الخصوص في حالة البلدان الخارجة من الصراع، أو الدول الضعيفة، من الأساسي أن تعمل الحكومات المانحة والمستفيدة معا لتطوير نهج دقيق إزاء تعبئة الموارد المحلية.
    29. The point was also made that, irrespective of whatever was agreed to as being encompassed by the term " presences " , it was fundamental that the element of being under United Nations control and authority should also be applied. UN 29 - وأشير أيضــــا إلى أنه بصرف النظر عما يتم الاتفاق على أنه مشمول بعبارة " أشكال الوجود " ، من الأساسي أن يطبق أيضا عنصر الخضوع لرقابة الأمم المتحدة وسلطتها.
    PP.10 [Emphasizing that] it is fundamental that Annex I countries comply fully with the provisions as set out in 4.3, 4.4, and 4.5 as well as additional commitments on technology transfer and capacity-building. UN ف د10- [وإذ تشدد على أن] من الأساسي أن تمتثل البلدان المدرجة في المرفق الأول تماماً للأحكام الواردة في المواد 4-3 و4-4 و4-5 وكذلك التعليقات الإضافية بشأن نقل التكنولوجيا وبناء القدرات.
    The Government of Argentina considers it fundamental that any action to prevent and combat transnational organized crime should be taken in full compliance with international human rights law, with regard both to alleged perpetrators and to the victims of acts of transnational crime. UN تعتبر حكومة الأرجنتين أنه من الأساسي أن يتم أي عمل لمنع الجريمة المنظمة عبر الوطنية ومكافحتها على أساس الامتثال التام للقانون الدولي لحقوق الإنسان، فيما يتعلق بالجناة المزعومين وضحايا أعمال الجريمة عبر الوطنية على السواء.
    It is thus fundamental that the countries initiate a revision of national instruments for registering these events in order to capture the characteristics mentioned above, i.e., the perpetrator, involvement of sexual abuse and occupation of the victim. UN وهكذا، من الأساسي أن تشرع البلدان في مراجعة أدواتها الوطنية لتسجيل هذه الأحداث استخلاصا للصفات المشار إليها أعلاه، أي الفاعل والتورط في الاعتداء الجنسي ومهنة الضحية().
    The Special Rapporteur has stated that it is fundamental that he be assisted on fact-finding visits by independent medical doctors with specialized knowledge and experience in documenting torture, in accordance with the Istanbul Protocol (see E/CN.4/2006/6, para. 23). UN وأشار المقرر الخاص أن من الأساسي أن يرافقه في زياراته لتقصي الحقائق أطباء مستقلون من ذوي المعارف المتخصصة والخبرة في توثيق حالات التعذيب، وفقاً لبروتوكول اسطنبول (انظر E/CN.4/2006/6، الفقرة 23).
    It is fundamental that there must be coordination not just of the ideas but, especially, of the resources of a global partnership in order to create a framework for equality and opportunities, bringing well-being to all corners of the global village. UN ومن الأمور الأساسية أن يكون هناك تنسيق، لا للأفكار وحسب، بل بصورة خاصة لموارد شراكة عالمية، بغيةَ إيجاد إطار للمساواة والفرص، لتحقيق الرفاه في جميع أنحاء القرية العالمية.
    It is fundamental that the principles of the neutrality, impartiality and strictly humanitarian motives of humanitarian assistance be respected if the credibility of humanitarian aid is to be preserved. UN ومن الأمور الأساسية أن تراعى مبادئ الحياد، وعدم الانحياز، والتمسك بالدوافع غير الدوافع الإنسانية البحتة إذا أريد الحفاظ على مصداقية المعونة الإنسانية.
    They deemed it fundamental that these institutions provide financial support for the creation of basic networks of social protection in times of crisis, without losing sight of the broader goals of growth and development. UN ورأوا من اﻷمور الجوهرية أن تقدم هذه المؤسسات الدعم المالي اللازم لتكوين الشبكات اﻷساسية لتوفير الحماية الاجتماعية في أزمنة اﻷزمات، دون أن يغيب عن بالها هدفا النمو والتنمية اﻷوسع نطاقا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد