One option would be to refer generally to non-discrimination, without listing the various categories. | UN | ويتمثل أحد الخيارات في الإشارة عموما إلى عدم التمييز دون سرد مختلف الفئات. |
The Rapporteur referred generally to the efforts made so far by the State party to implement the Views in the 10 cases against it, involving policy and legislative amendments. | UN | وأشارت المقررة الخاصة بصفة عامة إلى الجهود التي تبذلها إلى حد الآن الدولة الطرف لتنفيذ آراء اللجنة في اﻟ 10 قضايا المقامة ضدها، وهي جهود تشمل إدخال تعديلات في مجال السياسات العامة وتعديلات تشريعية. |
20. The effective launching of the Darfur-Darfur Dialogue and Consultation is also affected by the narrow political space in Darfur, owing generally to the difficulties facing the Darfur Peace Agreement. | UN | 20 - ويتأثر أيضا الإطلاق الفعلي للجنة الحوار والتشاور بيـن الدارفوريـيـن بالساحة السياسية الضيقة في دارفور، ويعزى ذلك بصورة عامة إلى الصعوبات التي تـواجه اتـفاق سلام دارفور. |
The revised wording of article 14 as proposed below in the present note clarifies that article 14 applies generally to all types of services; | UN | وتوضح الصياغة المقترحة أدناه للمادة في 14 هذه المذكرة أن المادة 14 تنطبق بوجه عام على جميع أنواع الخدمات؛ |
It had been suggested that those savings clauses should apply generally to the draft articles, especially article 37. | UN | وقد اقترح أن تسري شروط الوقاية هذه بصفة عامة على مشاريع المواد، وخاصة المادة ٣٧. |
It was observed that the offence of attempt could apply generally to all crimes. | UN | وقيل إن جريمة الشروع يمكن أن تنطبق بصورة عامة على الجرائم كافة. |
She invited the United Kingdom authorities generally to consider withdrawing all the reservations made to the Covenant or at least to reduce them to the absolute minimum. | UN | ودعت المتحدثة سلطات المملكة المتحدة بوجه عام إلى التفكير في سحب جميع تحفظاتها على العهد أو في تخفيضها إلى الحد الأدنى على الأقل. |
However, the proposed bill does not specifically mention the niqab, referring more generally to any clothing that conceals the face. | UN | غير أن مشروع القانون المقترح لا يشير إلى النقاب على وجه التحديد، ويشير بشكل عام إلى أي لباس يغطي الوجه. |
The United Kingdom does not, and would not, take any other measures to protect the property of aliens being expelled from the country beyond those that apply generally to all persons. | UN | ولا تتخذ المملكة المتحدة، ولن تتخذ، أي تدابير أخرى لحماية ممتلكات الأجانب الذيين يطردون من البلد تتجاوز تلك المنطبقة عموما على جميع الأشخاص. |
The Oceania region, notably Australia and New Zealand, continue to be important producers and consumers of methamphetamine, but production appears generally to be for national markets with only slight indications that these drugs are exported. | UN | وما تزال منطقة أوقيانوسيا وبالأخص أستراليا ونيوزلندا، منتجا ومستهلكا مهمّا للميثامفيتامين، ولكن يبدو أن الإنتاج موجه عموما إلى الأسواق الوطنية، إذ لا توجد سوى دلائل طفيفة على تصدير هذه المخدرات. |
The Netherlands referred generally to measures aimed at providing assistance to all persons whose lives or safety were endangered, while Belgium, Bulgaria and Serbia mentioned their legislation on witness protection. | UN | كما أشارت هولندا عموما إلى تدابير تهدف إلى توفير المساعدة لجميع الأشخاص الذي تكون حياتهم أو أمنهم عرضةً للخطر، في حين ذكرت بلجيكا وبلغاريا وصربيا تشريعها الخاص بحماية الشهود. |
With few exceptions, the tariff rates in developed country markets had fallen generally to very low levels even before the schedules of the Uruguay Round were agreed. | UN | وفيما عدا بعض الاستثناءات، هبطت معدلات التعريفات في أسواق الدول المتقدمة النمو عموما إلى مستويات متدنية للغاية حتى قبل الاتفاق على الجداول الزمنية لجولة أوروغواي. |
Islamic finance refers generally to financial services and activities that are compliant with sharia (Islamic law) requirements, the latter being based on the holy Quran and the Sunnah (tradition) of the Prophet Muhammad. | UN | والتمويل الإسلامي يشير بصفة عامة إلى الخدمات والأنشطة المالية التي تتفق مع متطلبات الشريعة التي تستند إلى القرآن الكريم وسنَّة النبي محمد. |
With respect to the second sentence, concern was expressed that the current formulation was too broad, referring generally to rights and claims in a manner that might preclude directors from exercising their rights as creditors and participating in the ordinary processes of insolvency in the period before any cause of action with respect to draft recommendation 1 had been litigated. | UN | وفيما يتعلق بالجملة الثانية، أُبدي شاغل مثاره أنَّ الصياغة الحالية فضفاضة جدا، إذ تشير بصفة عامة إلى الحقوق والمطالبات على نحو قد يحول دون ممارسة المديرين حقوقهم كدائنين ومشاركين في عمليات الإعسار المعتادة في فترة ما قبل إصدار المحكمة قراراً بشأن أيِّ توقّف عن التصرف يتعلق بمشروع التوصية 1. |
As the Committee pointed out in its General Comment 6(16), " the article also refers generally to abolition in terms which strongly suggest that abolition is desirable " . | UN | وكما أشارت اللجنة في تعليقها العام ٦)٦١(، فإن " المادة تشير أيضا بصفة عامة إلى اﻹلغاء بعبارات تفترض بقوة أن اﻹلغاء أمر مرغوب فيه " . |
20. The effective launching of the Darfur-Darfur Dialogue and Consultation is also affected by the narrow political space in Darfur, owing generally to the difficulties facing the Darfur Peace Agreement. | UN | 20 - ويتأثر أيضا الإطلاق الفعلي للجنة الحوار والتشاور بيـن الدارفوريـيـن بالساحة السياسية الضيقة في دارفور، ويعزى ذلك بصورة عامة إلى الصعوبات التي تـواجه اتـفاق سلام دارفور. |
He would propose, therefore, that the reference to article 9 should not speak of the notion of judicial review but refer more generally to the possibility of having the lawfulness of any detention examined before a court. | UN | وقال إنه يقترح بالتالي أن لا تتطرق الإشارة إلى المادة 9 إلى ذكر فكرة المراجعة القضائية، بل الإشارة بصورة عامة إلى احتمال أن تقوم أية محكمة بالتحقيق في قانونية أية عملية احتجاز محكمة من المحاكم. |
This is a direct result of the cultural taboo on the relationship between the brother and sister that is applied generally to the relationship between Samoan males and females. | UN | وهذا نتيجة مباشرة للتحريم الثقافي المتعلق بالعلاقة بين الأخ والأخت المُطبَّق بوجه عام على العلاقة بين الذكور والإناث في ساموا. |
6. Impact of succession cases in relation to women's ability generally to assert their rights under succession laws | UN | 6 - تأثير حالات التوريث فيما يتعلق بقدرة المرأة بصفة عامة على تأكيد حقوقها بموجب قوانين التوريث |
It was pointed out that it was a fundamental right of the parties to express their views and it should apply generally to the instances referred to in both subparagraphs. | UN | وأشير إلى أن للأطراف حقا جوهريا في الإعراب عن آرائها وأن ذلك ينبغي أن ينطبق بصورة عامة على الحالات المشار إليها في الفقرتين الفرعيتين. |
Nowhere in the report was there any mention of the need to explain women's involvement in the workplace as a chance for them to develop professional skills and generally to contribute to society. | UN | وقالت إن التقرير خلا من أي ذكر لضرورة اعتبار أن مشاركة المرأة في حلقات العمل هذه فرصة ينبغي اغتنامها لتنمية مهاراتها المهنية ودفعها بوجه عام إلى المساهمة بدور نافع للمجتمع. |
3. The provision refers generally to documents relating to the goods. | UN | 3- يشير هذا الحكم بشكل عام إلى الوثائق المتعلقة بالبضائع. |
Institutional investors largely operate outside of financial market regulation and supervision mechanisms that apply more generally to the banking system. | UN | ويجري جانب كبير من أعمال المؤسسات المستثمرة خارج نطاق تنظيم السوق المالية وآليات الإشراف التي تنطبق عموما على النظام المصرفي. |
:: Issue a writ of habeas corpus directed generally to every gaoler, officer or any other person committed or restrained may be. | UN | إصدار أمر إحضار موجه عموماً إلى كل سجان أو ضابط أو أي شخص آخر قد يكون مودعاً أو مقيد الحرية. |
77. Furthermore, I will request the United Nations system generally to explore means to: | UN | 77 - وعلاوة على ذلك، سأطلب من منظومة الأمم المتحدة بوجه عام أن تستكشف الوسائل اللازمة من أجل ما يلي: |
His Government was cooperating actively with the Governments of Myanmar and the Lao People's Democratic Republic to develop alternative crops in those countries, as well as contributing generally to international action against illicit drugs. | UN | وقال إن وفده يتعاون بنشاط مع حكومة ميانمار وجمهورية لاو الديمقراطية الشعبية من أجل تطوير محاصيل بديلة في هذه البلدان، فضلا عن المساهمة بصفة عامة في الإجراءات الدولية ضد المخدرات غير المشروعة. |
The Federal Ministry of Justice has sent the translated Views together with a legal analysis - to the effect that the Views require the courts generally to issue orders for an examination of someone's capacity to take part in the proceedings only after an oral hearing - to the Ministries of Justice of the Länder, requesting them to inform the courts. | UN | وقد أرسلت وزارة العدل الاتحادية إلى وزارات العدل التابعة للولايات النسخة المترجمة من آراء اللجنة مشفوعة بتحليل قانوني مفاده أن الآراء تقتضي من المحاكم عموماً ألا تقوم بإصدار أوامر بإجراء فحص طبي لتحديد مدى أهلية الشخص للمشاركة في إجراءات الدعوى إلا بعد عقد جلسة استماع شفوية، وطلبت من تلك الوزارات إبلاغ المحاكم بذلك. |