ويكيبيديا

    "granted in" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • الممنوحة في
        
    • الممنوح في
        
    • منح في
        
    • منحت في
        
    • تمنح في
        
    • تمت الموافقة عليه في
        
    • مُنح في
        
    • تُمنح في
        
    • الممنوح بموجب
        
    • الممنوحة فيما
        
    • مُنحت في
        
    • الممنوحة بموجب
        
    • الكمنولث الجديدة في
        
    • التمديد في
        
    • يُمنح إلا في
        
    This comprises 19.6 per cent of the total of PhP 722.4 million CMP loans granted in 2005. UN وتمثل هذه القروض 19.6 في المائة من مجموع القروض الممنوحة في إطار البرنامج في عام 2005 والبالغة 722.4 مليون بيزو.
    The assurances granted in the context of nuclearweaponfree zones also suffer from many shortcomings. UN أما فيما يتعلق بالضمانات الممنوحة في إطار المناطق الخالية من الأسلحة النووية فهي بدورها يشوبها العديد من النواقص.
    We know that this privilege, granted in San Francisco to the victors of the Second World War, paralysed the Council in the days of the cold war, and for almost five decades prevented it from acting effectively. UN ونحن نعلم أن هذا الامتياز الممنوح في سان فرانسيسكو للمنتصرين في الحرب العالمية الثانية، قد شل المجلس في عصر الحرب الباردة، ومنعه، على مدى خمسة عقود تقريبا، من العمل بفعالية.
    He explains that the power of attorney referred to by the State party was granted in 1986, when his British passport was still valid. UN ويبين أن التوكيل الرسمي الذي أشارت إليه الدولة الطرف قد منح في عام 1986 عندما كان جواز السفر البريطاني ساري المفعول.
    The numbers of asylum applications that have been granted in first instance in the last five years are: 2007: 52 per cent; 2008: 48 per cent; 2009: 44 per cent; 2010: 44 per cent; 2011: 44 per cent. UN ويبلغ عدد طلبات اللجوء التي منحت في المحكمة الابتدائية خلال السنوات الخمس الأخيرة: 2007: 52 في المائة؛ 2008: 48 في المائة؛ 2009: 44 في المائة؛ 2010: 44 في المائة؛ 2011: 44 في المائة.
    He was not entitled to legal aid, which is only granted in Canada to defend oneself and not to institute legal proceedings. UN ولم يكن يحق له الاستفادة من المساعدة القانونية التي لا تمنح في كندا إلاّ للدفاع عن النفس وليس للتقاضي.
    14. The request recalls the circumstances that impeded implementation during Denmark's original ten year period following entry into force, as recorded in Denmark's original request granted in 2008. UN 14- وذكّر الطلب بالظروف التي حالت دون التنفيذ أثناء فترة السنوات العشر التي أتيحت للدانمرك ابتداء من بدء نفاذ الاتفاقية، مثلما ورد في طلب الدانمرك الأول الذي تمت الموافقة عليه في عام 2008.
    According to information available, only one concession contract has been cancelled, which was granted in 2000 but never activated. UN وحسب المعلومات المتاحة، لم يُلغَ سوى عقد امتياز واحد، وهو عقد يتعلق بامتياز مُنح في عام 2000 ولم يُشرع في تنفيذه إطلاقاً.
    In addition, the assurances granted in the context of these regimes are also subject to conditions. UN كما أن الضمانات الممنوحة في هذا الإطار مقيدة أيضاً بشروط.
    The largest amounts of donor funds, by far, are those granted in the form of official development assistance (ODA). UN وتتمثل أكبر كمية من أموال الجهات المانحة، إلى حد كبير، في تلك الممنوحة في شكل مساعدة إنمائية رسمية.
    If it was requested with the discovery powers granted in a murder investigation, Open Subtitles إذا تم طلبه ضمن قوى الاكتشاف الممنوحة في تحقيق في جريمة قتل
    :: We advocate that the same rights of freedom of speech, association and privacy granted in the real world be explicitly extended online. UN :: ننادي بأن تُمنح صراحةً على شبكة الإنترنت نفس حقوق حرية التعبير والانضمام إلى الجمعيات والخصوصية الممنوحة في العالم الحقيقي.
    Since then, the ratio of women-owned plots granted in the framework of the National Agrarian Reform Programme has increased from 24.1 per cent in 2003 to 55.8 per cent in 2007. UN ومنذ ذلك الحين، زادت نسبة القطع المملوكة للنساء الممنوحة في إطار البرنامج الوطني للإصلاح الزراعي من 24.1 في المائة في عام 2003 إلى 55 في المائة في عام 2007.
    The court noted that principles of comity did not require the relief granted in the foreign proceedings and the relief available in the United States to be identical. UN ولاحظت المحكمة أنَّ مبادئ المجاملة القضائية لا تتطلّب تطابق الانتصاف الممنوح في إطار الإجراءات الأجنبية والانتصاف المتاح في الولايات المتحدة.
    It did find, however, that the remedy granted in this case was not an injunction, but rather an order of specific performance similar to an action in transfer of title. UN ومع ذلك، رأت المحكمة أن تدبير الانتصاف الممنوح في هذه القضية لم يكن أمراً زجرياً، بل أمراً بأداء شيء محدد يشبه الإجراء المتخذ في نقل الملكية.
    Previous permission to visit that area had last been granted in October 1997. UN وكان آخر تصريح بزيارة تلك المنطقة قد منح في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٧.
    The numbers of asylum applications that have been granted in first instance in the last five years are: 2007: 52 per cent; 2008: 48 per cent; 2009: 44 per cent; 2010: 44 per cent; 2011: 44 per cent. UN ويبلغ عدد طلبات اللجوء التي منحت في المحكمة الابتدائية خلال السنوات الخمس الأخيرة: 2007: 52 في المائة؛ 2008: 48 في المائة؛ 2009: 44 في المائة؛ 2010: 44 في المائة؛ 2011: 44 في المائة.
    The multiple birth allowance is granted in the event of births of more than one child and until the children attain the age of 7. UN علاوة الولادات المتعددة وهي تمنح في حالة ولادة أكثر من طفل وحتى يبلغ الأطفال سن السابعة.
    In its extension request granted in 2010, Zimbabwe committed that, following a two year process of survey, retraining, consolidation of resources and fundraising, Zimbabwe would submit a further extension request that will allow a clear and effective plan for the final removal of all remaining minefields. UN وتعهدت في طلبها الذي تمت الموافقة عليه في عام 2010 بتقديم طلب ثان يتضمن خطة واضحة وفعالة لتطهير جميع حقول الألغام المتبقية، وذلك عقب القيام، على مدى سنتين، بإجراء عمليات المسح وإعادة التدريب وحشد الموارد وجمع التبرعات.
    The Green Sea concession in Stung Treng, granted in 2001 just prior to the Land Law, measures over 100,000 hectares, and activity has reportedly begun on the site. UN ويغطي امتياز البحر الأخضر في ستونغ ترنغ، الذي مُنح في عام 2001 قبيل إصدار قانون الأرض، مساحة تزيد على 000 100 هكتار، وتفيد التقارير بأن الأنشطة قد بدأت في هذا الموقع.
    Work done for artistic performances may, by permits granted in individual cases, even be allowed below the minimum age prescribed by the Convention. UN وقد يُسمح لمن تقل أعمارهم عن الحد الأدنى المنصوص عليه في الاتفاقية بالعمل في إطار عروض فنية، بتراخيص تُمنح في كل حالة على حدة.
    The Overseas Territories also benefit from other sources of EC funding (for example emergency aid) and from trade opportunities arising from the preferential access granted in the Overseas Countries and Territories decision. UN كما تستفيد أقاليم ما وراء البحار من مصادر أخرى من مصادر تمويل الجماعة اﻷوروبية )كمعونة الطوارئ مثلا( ومـن الفــرص التجارية الناجمة عن الدخول التفضيلي الممنوح بموجب قرار بلدان وأقاليم ما وراء البحار.
    Segregation of duties in the human resources roles granted in the Atlas human capital management system UN الفصل بين المهام في إطار الأدوار الممنوحة فيما يتصل بالموارد البشرية في نظام أطلس لإدارة رأس المال البشري
    Negative security assurances have already been granted on a bilateral basis in the past, and could be granted in the future within the framework of possible plurilateral security arrangements. UN فضمانات الأمن السلبية مُنحت في الماضي ويمكن منحها في المستقبل في إطار الترتيبات الأمنية المتعددة الأطراف الممكنة.
    With respect to these measures, general agreement seems to exist on the principle that such actions by the Security Council, taken under the competences granted in Article 25, may be acceptable as stop-gap measures. UN وفي ما يتعلق بهذه التدابير، يبدو أن هناك اتفاقا عاما على مبدأ إمكان قبول إجراءات مجلس الأمن المتخذة بمقتضى الاختصاصات الممنوحة بموجب المادة 25 باعتبار أنها تدابير بديلة مؤقتة.
    One maintenance grant for a CFSP award granted in 1996–1997 UN منحة إعالة واحدة لمنحة سبق أن قدمتها خطة الكمنولث الجديدة في ١٩٩٦-١٩٩٧؛
    This extension was granted in 2008 at the Ninth Meeting of the States Parties. UN ومُنح هذا التمديد في عام 2008 في الاجتماع التاسع للدول الأطراف.
    She further claimed that leave to appeal was granted in about 1 to 2 per cent of cases, and therefore the domestic remedies where practically exhausted once the Migration Court had rendered its decision on 16 May 2005. UN وتزعم أيضاً أن الإذن بالطعن لم يُمنح إلا في 1 أو 2 في المائة من القضايا، ولذلك فإن سبل الانتصاف المحلية استنفدت بالفعل بإصدار محكمة الهجرة قرارها المؤرخ 16 أيار/مايو 2005.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد