ويكيبيديا

    "gravely concerned that" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • وإذ يساورها بالغ القلق لأن
        
    • وإذ يساورها شديد القلق لأن
        
    • وإذ يساورها شديد القلق إزاء
        
    • وإذ يساورها بالغ القلق إزاء تعرض
        
    • وإذ يساورها بالغ القلق من أن
        
    • تشعر بقلق بالغ لأن
        
    • وإذ يساورها شديد القلق لأنه
        
    • بقلق بالغ من أن
        
    • وإذ يساوره شديد القلق ﻷن
        
    • وإذ يثير قلقها البالغ أن
        
    • وإذ يساورها القلق الشديد لأن
        
    • وإذ يساورها بالغ القلق من استمرار
        
    • تعرب عن قلقها البالغ من أن
        
    • ببالغ القلق لأن
        
    • قلق بالغ لأنه
        
    Like UNRWA, the Church was a witness to the harsh realities facing people in the region and was gravely concerned that many Palestine refugees had lost their homes and jobs as a result of the ongoing crisis. UN وعلى غرار الأونروا، فإن الكنيسة شاهد على الحقائق القاسية التي يواجهها البشر في المنطقة، وهي وإذ يساورها بالغ القلق لأن العديد من اللاجئين الفلسطينيين فقدوا ديارهم وأعمالهم نتيجة للأزمة المستمرة.
    gravely concerned that the use of unilateral coercive economic measures adversely affects the economy and development efforts of developing countries in particular and has a general negative impact on international economic cooperation and on worldwide efforts to move towards a non-discriminatory and open multilateral trading system, UN وإذ يساورها بالغ القلق لأن استخدام التدابير الاقتصادية القسرية الانفرادية يؤثر تأثيرا ضارا بوجه خاص في اقتصاد البلدان النامية وجهودها الإنمائية، ويخلف أثرا سلبيا عاما على التعاون الاقتصادي الدولي وعلى الجهود المبذولة على الصعيد العالمي في سبيل الأخذ بنظام تجاري متعدد الأطراف غير تمييزي ومنفتح،
    " gravely concerned that some of the demand for prostitution and forced labour is met by trafficking in persons, exploiting the vulnerability of women and girls in particular, UN " وإذ يساورها شديد القلق لأن جانبا من الطلب على البغاء وأعمال السخرة يلبى عن طريق الاتجار بالأشخاص، مع استغلال ضعف النساء والفتيات بشكل خاص؛
    gravely concerned that, in some instances, national security and counterterrorism legislation and other measures have been misused to target human rights defenders or have hindered their work and safety in a manner contrary to international law, UN وإذ يساورها شديد القلق لأن التشريعات المتعلقة بالأمن القومي وبمكافحة الإرهاب وغيرها من التدابير أسيىء استخدامها، في بعض الحالات، في استهداف المدافعين عن حقوق الإنسان أو أنها أدت إلى إعاقة أعمالهم وسلامتهم بشكل مخالف للقانون الدولي،
    gravely concerned that, in some instances, national security and counterterrorism legislation and other measures have been misused to target human rights defenders or have hindered their work and safety in a manner contrary to international law, UN وإذ يساورها شديد القلق إزاء إساءة استعمال التشريعات والتدابير الأخرى المتعلقة بالأمن القومي وبمكافحة الإرهاب، في بعض الحالات، لاستهداف المدافعين عن حقوق الإنسان أو إعاقة عملهم والنيل من سلامتهم بطريقة منافية للقانون الدولي،
    gravely concerned that persons with disabilities are often subject to multiple or aggravated forms of discrimination and can be largely invisible in the implementation, monitoring and evaluation of the Millennium Development Goals, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء تعرض الأشخاص ذوي الإعاقة غالبا لأشكال متعددة أو خطيرة من التمييز، وإمكانية إغفالهم إلى حد بعيد في تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية ورصدها وتقييمها،
    gravely concerned that the Government of Myanmar still has not implemented its commitment to take all necessary steps towards democracy in the light of the results of the elections held in 1990, UN وإذ يساورها بالغ القلق من أن حكومة ميانمار لم تنفذ حتى اﻵن التزامها بأن تتخذ جميع الخطوات اللازمة في سبيل إقامة الديمقراطية في ضوء نتائج الانتخابات التي أجريت في عام ١٩٩٠،
    gravely concerned that the use of unilateral coercive economic measures adversely affects the economy and development efforts of developing countries in particular and has a general negative impact on international economic cooperation and on worldwide efforts to move towards a non-discriminatory and open multilateral trading system, UN وإذ يساورها بالغ القلق لأن استخدام تدابير اقتصادية قسرية انفرادية يؤثر تأثيرا ضارا بوجه خاص في اقتصاد البلدان النامية وجهودها الإنمائية، ويخلف أثرا سلبيا عاما في التعاون الاقتصادي الدولي وفي الجهود المبذولة على الصعيد العالمي في سبيل انتهاج نظام تجاري متعدد الأطراف منفتح وغير تمييزي،
    gravely concerned that the use of unilateral coercive economic measures adversely affects the economy and development efforts of developing countries in particular and has a general negative impact on international economic cooperation and on worldwide efforts to move towards a non-discriminatory and open multilateral trading system, UN وإذ يساورها بالغ القلق لأن استخدام التدابير الاقتصادية القسرية الأحادية يؤثر تأثيرا ضارا بوجه خاص على اقتصاد البلدان النامية وجهودها الإنمائية، ويخلف أثرا سلبيا عاما على التعاون الاقتصادي الدولي وعلى الجهود المبذولة على نطاق العالم للتحرك نحو إقامة نظام تجاري غير تمييزي ومفتوح ومتعدد الأطراف،
    gravely concerned that the use of unilateral coercive economic measures adversely affects the economy and development efforts of developing countries in particular and has a general negative impact on international economic cooperation and on worldwide efforts to move towards a non-discriminatory and open multilateral trading system, UN وإذ يساورها بالغ القلق لأن استخدام التدابير الاقتصادية القسرية الأحادية يؤثر تأثيرا ضارا بوجه خاص على اقتصاد البلدان النامية وجهودها الإنمائية، ويخلف أثرا سلبيا عاما على التعاون الاقتصادي الدولي وعلى الجهود المبذولة على نطاق العالم للتحرك نحو إقامة نظام تجاري غير تمييزي ومفتوح ومتعدد الأطراف،
    gravely concerned that the use of unilateral coercive economic measures adversely affects the economy and development efforts of developing countries in particular and has a general negative impact on international economic cooperation and on worldwide efforts to move towards a non-discriminatory and open multilateral trading system, UN وإذ يساورها بالغ القلق لأن استخدام تدابير اقتصادية قسرية أحادية يؤثر تأثيرا ضارا بوجه خاص في اقتصاد البلدان النامية وجهودها الإنمائية، ويخلف أثرا سلبيا عاما في التعاون الاقتصادي الدولي وفي الجهود المبذولة على نطاق العالم للتحرك نحو إقامة نظام تجاري متعدد الأطراف غير تمييزي ومنفتح،
    gravely concerned that the use of unilateral coercive economic measures adversely affects the economy and development efforts of developing countries in particular and has a general negative impact on international economic cooperation and on worldwide efforts to move towards a non-discriminatory and open multilateral trading system, UN وإذ يساورها بالغ القلق لأن استخدام التدابير الاقتصادية القسرية الأحادية يؤثر تأثيرا ضارا بوجه خاص في اقتصاد البلدان النامية وجهودها الإنمائية، ويخلف أثرا سلبيا عاما في التعاون الاقتصادي الدولي وفي الجهود المبذولة على نطاق العالم للتحرك نحو إقامة نظام تجاري غير تمييزي ومفتوح ومتعدد الأطراف،
    gravely concerned that, in some instances, national security and counter-terrorism legislation and other measures have been misused to target human rights defenders or have hindered their work and safety in a manner contrary to international law, UN وإذ يساورها شديد القلق إزاء القيام في بعض الحالات، بإساءة استعمال التشريعات والتدابير الأخرى المتعلقة بالأمن القومي وبمكافحة الإرهاب لاستهداف المدافعين عن حقوق الإنسان أو إعاقة عملهم وسلامتهم بطريقة منافية للقانون الدولي،
    gravely concerned that, in some instances, national security and counterterrorism legislation and other measures have been misused to target human rights defenders or have hindered their work and safety in a manner contrary to international law, UN وإذ يساورها شديد القلق إزاء إساءة استعمال التشريعات والتدابير الأخرى المتعلقة بالأمن القومي وبمكافحة الإرهاب، في بعض الحالات، بغرض استهداف المدافعين عن حقوق الإنسان أو إعاقتها لأعمالهم وسلامتهم بشكل يتنافى مع القانون الدولي،
    gravely concerned that persons with disabilities are often subject to multiple or aggravated forms of discrimination and are still largely invisible in the implementation, monitoring and evaluation of the Millennium Development Goals, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء تعرض الأشخاص ذوي الإعاقة في كثير من الأحيان لأشكال متعددة أو خطيرة من التمييز واستمرار إغفالهم إلى حد بعيد في تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية ورصدها وتقييمها،
    gravely concerned that the Government of Myanmar still has not implemented its commitment to take all necessary steps towards democracy in the light of the results of the elections held in 1990, UN وإذ يساورها بالغ القلق من أن حكومة ميانمار لم تنفذ حتى اﻵن التزامها بأن تتخذ جميع الخطوات اللازمة في سبيل إقامة الديمقراطية في ضوء نتائج الانتخابات التي أجريت في عام ١٩٩٠،
    However, the Committee remains gravely concerned that the juvenile justice system in the State party, in particular, the sharia court system, does not conform to international norms and standards, in particular that: UN غير أن اللجنة لا تزال تشعر بقلق بالغ لأن نظام قضاء الأحداث المعمول به في الدولة الطرف، لا سيما نظام محاكم الشريعة، لا يتوافق مع المعايير والقواعد الدولية لا سيما فيما يلي:
    The Special Representative remains gravely concerned that the six grave violations are still being committed against children by parties to conflict, in blatant violation of international law. UN وتظل الممثلة الخاصة تشعر بقلق بالغ من أن أطرافاً متنازعة لا تزال ترتكب الانتهاكات الخطيرة الستة في حق الأطفال، منتهكة القانون الدولي انتهاكاً سافراً.
    gravely concerned that the continuation of armed conflicts in the continent threatens regional peace, causes massive human displacement, suffering and poverty, perpetuates instability and diverts scarce resources from long-term development, English Page UN وإذ يساوره شديد القلق ﻷن استمرار النزاعات المسلحة في القارة يهدد السلم اﻹقليمي، ويؤدي إلى تشريد ومعاناة وفقر أعداد هائلة من البشر، ويديم عدم الاستقرار، ويحول الموارد الشحيحة عن التنمية الطويلة اﻷجل،
    gravely concerned that, in some instances, national security and counterterrorism legislation and other measures have been misused to target human rights defenders or have hindered their work and safety in a manner contrary to international law, UN وإذ يثير قلقها البالغ أن التشريعات والتدابير الأخرى المتعلقة بالأمن القومي ومكافحة الإرهاب أسيء استعمالها في بعض الحالات لاستهداف المدافعين عن حقوق الإنسان أو إعاقة عملهم والتعرض لسلامتهم على نحو مخالف للقانون الدولي،
    gravely concerned that, in some instances, national security and counter-terrorism legislation and other measures have been misused to target human rights defenders, including women human rights defenders, or have hindered their work and endangered their safety in a manner contrary to international law, UN وإذ يساورها القلق الشديد لأن التشريعات والتدابير الأخرى المتعلقة بالأمن القومي ومكافحة الإرهاب، أُسيء استخدامها، في بعض الحالات، لاستهداف المدافعين عن حقوق الإنسان، بمن فيهم المدافعات عن حقوق الإنسان، أو لأنها أعاقت عملهم وعرضت سلامتهم للخطر على نحو مناف للقانون الدولي،
    gravely concerned that impunity for violations and abuses against women human rights defenders persists owing to such factors as a lack of reporting, documentation, investigation and access to justice, social barriers and constraints with regard to addressing gender-based violence, including sexual violence, and the stigmatization that may result from such violations and abuses, UN وإذ يساورها بالغ القلق من استمرار الإفلات من العقاب على الانتهاكات والتجاوزات في حق المدافعات عن حقوق الإنسان بسبب عوامل مثل عدم الإبلاغ والتوثيق والتحقيق وعد القدرة على اللجوء إلى القضاء، والعقبات والقيود الاجتماعية التي تعترض التصدي للعنف الجنساني، بما في ذلك العنف الجنسي والوصم اللذان قد ينشآن عن هذه الانتهاكات والتجاوزات،
    Children in detention 22. The Committee takes note of the policy of the State party to detain children in Children Detention Schools under the supervision of the Irish Youth Justice Service. However, the Committee is gravely concerned that 16- and 17-year-old males are still detained in St Patrick's Institution, which is a medium-security prison that is custodial rather than a care facility designed for children. UN 22- تحيط اللجنة علماً بسياسة الدولة الطرف في مجال احتجاز الأطفال في مدارس الاحتجاز التي تشرف عليها الدائرة الآيرلندية لقضاء الأحداث، بيد أنها تعرب عن قلقها البالغ من أن الشبان المتراوحة أعمارهم بين 16 و17 سنة لا يزالون يحتجزون في مؤسسة سانت باتريك التي تعد سجناً تسري فيه إجراءات أمنية متوسطة، وهو مؤسسة احتجاز أكثر مما هو مرفق مخصص لرعاية الأطفال.
    The Working Group continues to be gravely concerned that over 3,000 outstanding cases remain unclarified almost 30 years after the alleged disappearances. UN ولا يزال الفريق العامل يشعر ببالغ القلق لأن أكثر من 000 3 حالة معلقة لا تزال غير موضحة بعد مرور 30 عاما تقريباً على حدوث حالات الاختفاء المزعومة.
    However, the Committee is gravely concerned that, taking into account the number of such war-time crimes, the number of cases prosecuted so far by the Bosnia and Herzegovina judiciary is extremely low and local courts still face serious obstacles in prosecuting war crimes cases. UN ومع ذلك، يساور اللجنة قلق بالغ لأنه بالنظر إلى عدد الجرائم المرتكبة في زمن الحرب يتضح أن عدد القضايا التي حكمت فيها حتى الآن هيئة القضاء في البوسنة والهرسك منخفض للغاية، وأن المحاكم المحلية لا تزال تواجه عقبات خطيرة في محاكمة مرتكبي جرائم الحرب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد