ويكيبيديا

    "greatest extent possible" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • أقصى حد ممكن
        
    • أقصى قدر ممكن
        
    • أقصى مدى ممكن
        
    • بأكبر قدر ممكن
        
    • بأقصى قدر ممكن
        
    • أكبر حد ممكن
        
    • قدر المستطاع
        
    • أدنى حد ممكن
        
    • أقصى درجة ممكنة
        
    • أبعد مدى ممكن
        
    • وبأكبر قدر ممكن
        
    • بأقصى درجة ممكنة
        
    • أقصى حد مستطاع
        
    • توفير أكبر قدر ممكن
        
    UNEP will engage to the greatest extent possible with local and regional institutions and organizations to implement the project. UN وسيعمل برنامج الأمم المتحدة للبيئة إلى أقصى حد ممكن مع المؤسسات والمنظمات المحلية والإقليمية في تنفيذ المشروع.
    Having the above in mind, all components of the new mission, to the greatest extent possible, would be deployed together. UN ومع وضع ما تقدم في الاعتبار، سيتم نشر جميع عناصر البعثة الجديدة بصورة مشتركة إلى أقصى حد ممكن.
    Operators of space systems were encouraged to apply the guidelines to the greatest extent possible. UN كما شُجِّعت الجهات المشغِّلة للنظم الفضائية على تطبيق المبادئ التوجيهية المذكورة إلى أقصى حد ممكن.
    A violation of this nature must be discouraged to the greatest extent possible. UN ويجب أن نثني عن انتهاك من هذا القبيل إلى أقصى قدر ممكن.
    All international actors should strive to coordinate their efforts to the greatest extent possible. UN وينبغي لجميع الجهات الفاعلة الدولية أن تسعى إلى تنسيق جهودها إلى أقصى مدى ممكن.
    The Committee is of the view that States parties should seek to expedite this trend to the greatest extent possible. UN ومن رأي اللجنة أنه ينبغي للدول الأطراف أن تسعى لتسريع هذا الاتجاه إلى أقصى حد ممكن.
    What was important was to make clear that to the greatest extent possible the requirements of article 65, paragraphs 1 and 2, of the Vienna Convention on the Law of Treaties, had to be observed. UN والمهم هو إيضاح أنه يجب مراعاة متطلبات الفقرتين 1 و2 من المادة 65 من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات إلى أقصى حد ممكن.
    Local server rooms will be remotely monitored and managed to the greatest extent possible. UN وستُراقب غرف الخواديم المحلية وإدارتها عن بعد إلى أقصى حد ممكن.
    It is therefore recommended that such participation be supported by voluntary contributions from other States to the greatest extent possible. UN لذلك يوصى بدعم هذه المشاركة بتبرعات من دول أخرى إلى أقصى حد ممكن.
    Country teams should be used to the greatest extent possible to determine the best means of conveying messages to target audiences. UN وينبغي الاستفادة إلى أقصى حد ممكن من الأفرقة القطرية لتحديد أفضل الوسائل لنقل الرسائل إلى الجماهير المستهدفة.
    It is the intention of the Secretariat to rationalize and streamline these processes to the greatest extent possible and thereby ensure a consistent and transparent process. UN وتعتزم الأمانة العامة ترشيد وتبسيط هذه العمليات إلى أقصى حد ممكن ومن ثم كفالة وجود عملية متسقة وشفافة.
    With regard to joint programming and harmonization, he shared the view that progress must be made in this area to the greatest extent possible. UN وفيما يتعلق بالاشتراك في البرمجة والتنسيق أعرب عن مشاطرته للرأي القائل بوجوب تحقيق تقدم في هذا المجال إلى أقصى حد ممكن.
    The Committee also calls upon the relevant international agencies to assist States parties to the greatest extent possible to meet their obligations on an urgent basis. UN وتدعو اللجنة أيضاً الوكالات الدولية ذات الصلة إلى مساعدة الدول الأطراف إلى أقصى حد ممكن على تنفيذ التزاماتها بوجه عاجل.
    While those preferences will not be binding, they will be taken into consideration to the greatest extent possible when deciding on individual moves. UN ومع أن تلك الأفضليات لن تكون ملزمة، فإنها ستؤخذ في الاعتبار إلى أقصى حد ممكن عند البت في التنقلات الفردية.
    The main rationale for these incentives has been to reduce transaction costs to the greatest extent possible. UN والأساس المنطقي في تقديم هذه الحوافز هو تقليل تكاليف المعاملات إلى أقصى حد ممكن.
    The Committee is of the view that States parties should seek to expedite this trend to the greatest extent possible. UN ومن رأي اللجنة أنه ينبغي للدول الأطراف أن تسعى للتعجيل بتنفيذ هذا الاتجاه إلى أقصى حد ممكن.
    It will also use electronic means of communication to the greatest extent possible. UN ويستخدم أيضا وسائل الاتصال الإلكترونية إلى أقصى قدر ممكن.
    He called for protection of the social sector to the greatest extent possible. UN ودعا إلى حماية القطاع الاجتماعي إلى أقصى مدى ممكن.
    It is therefore of the utmost importance that these measures should be rational and balanced, and that to the greatest extent possible they should reflect our common interests. UN ولهذا من المهم للغاية أن تكون هذه التدابير معقولة ومتوازنة، وأن تعبر بأكبر قدر ممكن عن مصالحنا المشتركة.
    Latvia stands ready to contribute to the greatest extent possible to the work of the Conference as a fully fledged member. UN ولاتفيا مستعدة للإسهام بأقصى قدر ممكن في أعمال المؤتمر بصفتها عضواً كامل العضوية.
    The Committee is of the view that States parties should seek to expedite this trend to the greatest extent possible. UN ومن رأي اللجنة أنه ينبغي للدول اﻷطراف أن تسعى للتعجيل بتنفيذ هذا الاتجاه إلى أكبر حد ممكن.
    Tuvalu continues to contribute to regional intelligence networks and to develop to the greatest extent possible its internal intelligence capability. UN تواصل توفالو الإسهام في شبكات الاستخبارات الإقليمية كما تواصل استحداث أكبر قدرة استخبارية داخلية قدر المستطاع.
    The Committee agrees that the time lag between the listing of an individual or entity and the issuance of the corresponding special notice should be reduced to the greatest extent possible. UN وتوافق اللجنة على أن الفارق الزمني بين إدراج فرد أو كيان في القائمة وبين إصدار النشرة الخاصة بهذه المسألة ينبغي تقليصه إلى أدنى حد ممكن.
    The programme is also designed to strengthen and back up radiation safety barriers and protection against radiation for the population living in the above-mentioned areas and to ensure that the spread of radionuclides from the exclusion zone is curbed to the greatest extent possible. UN ويهدف البرنامج كذلك إلى تعزيز ودعم دروع الأمن الإشعاعي، وتوفير الحماية من الإشعاعات للسكان الذين يعيشون في المناطق التي تعرضت للتلوث الإشعاعي، والحد إلى أقصى درجة ممكنة من انتشار النويات المشعة إلى خارج المنطقة المحرمة.
    The AD Act contains exemptions which are designed to balance, to the greatest extent possible, the principle that people of all ages should be able to participate in the community with the legitimate need to take age into account in some circumstances. UN ويتضمن هذا القانون إعفاءات صممت بغية التوازن إلى أبعد مدى ممكن بين مبدأ أن الناس من جميع الأعمار ينبغي أن يكون بوسعهم المشاركة في المجتمع مع الحاجة المشروعة إلى أن يؤخذ العـمر في الاعتبـار في بعض الظروف.
    Lead authors must have a proven ability to develop text that is scientifically, technically and socioeconomically sound and that faithfully represents, to the greatest extent possible, contributions made by a wide variety of experts, and adheres to the overall standards of style set for a document. UN ويجب أن يتميز المؤلفون الرئيسيون بقدرات مشهودة في وضع نصوص سليمة علمياً وتقنياً واجتماعياً واقتصادياً وتمثل بشكل صادق وبأكبر قدر ممكن المساهمات المقدمة من مجموعة عريضة من الخبراء وترقى في أسلوبها للمعايير الشاملة المطلوبة لأي وثيقة.
    The General Assembly must fully carry out the role assigned to it by the United Nations Charter, by mobilizing, to the greatest extent possible, all of its strengths. UN ولا بد للجمعية العامة أن تؤدي بالكامل الدور المنوط بهما في ميثاق الأمم المتحدة، وذلك من خلال حشد كل قواها بأقصى درجة ممكنة.
    The Liaison Committee is open to all States members of the Council and is intended to work by electronic means to the greatest extent possible. UN وعضوية لجنة الاتصال المفتوحة لجميع الدول الأعضاء في المجلس وهي تعتزم القيام بعملها باستخدام الوسائل الإلكترونية إلى أقصى حد مستطاع.
    The Committee has recognized that adjustment programmes will often be unavoidable and frequently involve a major element of austerity and that every effort must be made in times of structural adjustment to ensure that the basic economic, social and cultural rights of the poorest and most disadvantaged sectors of the population are protected to the greatest extent possible. UN وسلمت تلك اللجنة بأن برامج التكيف لن يمكن تجنبها في معظم الأحيان وأنها كثيرا ما تنطوي على عنصر رئيسي للتقشف، ولكن يجب بذل قصارى الجهود في أوقات التكيف الهيكلي لضمان توفير أكبر قدر ممكن من الحماية للحقوق الأساسية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لأفقر قطاعات السكان وأكثرها استضعافا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد