In this way, he most grossly violated his mandate of a verifier as well as the Agreement with the OSCE. | UN | وهكذا انتهك بشكل صارخ ولايته كمحقق فضلا عن انتهاكه للاتفاق الذي تم مع منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
The Advisory Committee is of the view that the budgeted requirements for official travel were grossly overspent and emphasizes the need for prudent utilization of travel funds. | UN | وترى اللجنة الاستشارية أن نفقات السفر الرسمي تجاوزت بشكل صارخ ما هو مدرج في الميزانية، وتشدد على ضرورة استخدام الأموال المخصصة للسفر استخداماً حصيفاً. |
It is common knowledge that human and civic rights were grossly violated in psychiatric institutions during the Soviet period. | UN | وكان انتهاك الحقوق اﻹنسانية والمدنية بشكل جسيم في مؤسسات علاج اﻷمراض النفسانية أمرا شائعا خلال الفترة السوفياتية. |
The Armenians grossly violated the rights of Azerbaijanis, made it difficult for them to be educated in their mother tongue, and pursued a policy of repression. | UN | وانتهك اﻷرمن بصورة صارخة حقوق اﻷذربيجانيين، وجعلوا من الصعب عليهم التعلم بلغتهم اﻷم، واتبعوا سياسة القمع. |
The Government of Ethiopia continues to grossly violate the human rights of Eritreans and Ethiopians of Eritrean origin with impunity. | UN | ولا تزال حكومة إثيوبيا تنتهك بصورة جسيمة حقوق اﻹنسان لﻹريتريين واﻹثيوبيين من أصل إريتريين دون أن ينالها عقاب على ذلك. |
There has been no instrument of international law or noble legal principle that has not been grossly violated by the occupying Power. | UN | ولا يوجد أي صك من صكوك القانون الدولي أو مبدأ قانوني نبيل لم تنتهكه القوة المحتلة بشكل فاضح. |
By undertaking such actions, the Russian Federation grossly violates provisions of the 1961 Vienna Convention on Diplomatic Relations. | UN | وهذا القرار من جانب الاتحاد الروسي يشكل انتهاكا جسيما لأحكام اتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية لعام 1961. |
" The respondents grossly violated their obligations as human beings, citizens of the State of Israel, as soldiers and as police officers. | UN | ' ' انتهك المتهمان انتهاكا صارخا التزاماتهما كبشر وكمواطنين في دولة إسرائيل وكجنود وكضباط شرطة. |
Existing structures to empower young people to effectively contribute to national and regional development in some areas are weak and grossly underfunded at the national and regional levels. | UN | فالهياكل القائمة لتمكين الشباب من المساهمة بفعالية في التنمية الوطنية والإقليمية في بعض المناطق ضعيفة وتعاني من نقص التمويل بشكل صارخ على الصعيدين الوطني والإقليمي. |
The Committee on Equal Opportunity has already raised the issue that women are still grossly under represented. | UN | وقد سبق أن أثارت لجنة تساوي الفرص مسألة كون النساء ما زلن ممثلات تمثيلاً ناقصاً بشكل صارخ. |
This is grossly inadequate, considering the scope of activities envisaged for the mandate. | UN | وهذا الوقت غير كاف بشكل صارخ نظراً إلى نطاق اﻷنشطة المزمعة للولاية. |
They must be stopped because they grossly violate international law and legitimacy, as well as the agreements reached between the two parties. | UN | يجب أن تتوقف ﻷنها تنتهك بشكل صارخ القانون الدولي والشرعية الدولية، كما تنتهك الاتفاقات المعقودة بين اﻷطراف. |
This alone speaks loudly how dangerously, systematically and grossly this regime violates all human rights. | UN | وهذا الأمر وحده يعبّر بشكل صارخ عن الكيفية الخطيرة والمنهجية والجسيمة التي ينتهك بها هذا النظام كل حقوق الإنسان. |
The double burden resulting from career and family management grossly inhibits women's entry to and progress in the labour force. | UN | فالعبء المزدوج الناجم عن الإدارة المهنية وإدارة شؤون الأسرة يحول بشكل صارخ دون التحاق المرأة بالقوة العاملة وإحراز تقدم فيها. |
Restricting the right to maintenance to three years does not apply if this would be grossly unfair taking the interests of the child into account. | UN | وتقييد الحق في النفقة حتى ثلاث سنوات لا ينطبق إذا كان ذلك غير عادل بشكل جسيم مع مراعاة مصالح الطفل في الاعتبار. |
His judicial process seems having been grossly unfair and fundamental exigencies of due process of law were not respected. | UN | ويبدو أن العملية القضائية في حالته كانت غير منصفة بصورة صارخة وأنه لم تراع المقتضيات الأساسية للأصول الواجبة. |
Under the current system, the Asian Group is grossly underrepresented. | UN | وفي ظل النظام القائم حاليا، فإن المجموعة الآسيوية تعاني بصورة جسيمة من عدم العدالة في التمثيل. |
Mainstream media's calling for my head, said I was grossly incompetent. | Open Subtitles | وسائل الإعلام الرئيسية تريد رأسي يقولون بأني من غير كفاءة بشكل فاضح |
States that resort to State terrorism, whether international or internal, grossly violate the basic concepts of human rights. | UN | والدول التي تلجأ إلى إرهاب الدولة سواء أكان إرهابا دوليا أم داخليا تنتهك انتهاكا جسيما المفاهيم الأساسية لحقوق الإنسان. |
Such actions are very dangerous and they grossly violate international law as well as agreements reached between the parties. | UN | إن هذه اﻹجراءات تتسم بخطورة بالغة وتشكل انتهاكا صارخا للقانون الدولي، فضلا عن الاتفاقات التي توصل إليها الطرفان. |
Statements by the Government of Israel that the withdrawal ended the occupation of Gaza are grossly inaccurate. | UN | أما التصريحات التي صدرت عن حكومة إسرائيل بأن هذا الانسحاب قد أنهى احتلال غزة فهي تصريحات غير دقيقة البتة. |
For in these countries, politics are grossly distorted by ills such as poverty, malnutrition, ignorance, violence and so forth. | UN | حيث أن السياسة في هذه البلدان تشوهها على نحو صارخ العلل الاجتماعية كالفقر وسوء التغذية والجهل والعنف. |
Action to improve the security situation in the district by the appropriate Albanian authorities is considered grossly inadequate. | UN | وتعتبر اﻹجراءات التي اتخذتها السلطات اﻷلبانية المعنية لتحسين الحالة اﻷمنية في المقاطعة غير كافية بالمرة. |
The human rights of the local population are being grossly violated on a daily basis. | UN | ويجري يوميا انتهاك حقوق الإنسان للسكان المحليين انتهاكا صارخاً. |
However, to argue that any single community was victimized is grossly incorrect. | UN | لكن القول بأن طائفة بعينها تعرضت لﻷذى غير صحيح على الاطلاق. |
Consequently, the potential economic benefits of reducing DLDD are often grossly underestimated. | UN | لذا كثيراً ما يُساء تقدير إجمالي قيمة الفوائد الاقتصادية الممكن تحقيقها من الحد من التصحر وتدهور الأراضي والجفاف. |
The debt-relief measures taken thus far have remained grossly inadequate. | UN | كذلك فإن تدابيـر تخفيـف عبء الديـن التي اتخـذت حتى اﻵن لا تزال قاصرة على نحو جسيم. |
The Libyan Government has grossly abused that trust. | UN | وقد استغلت الحكومة الليبية تلك الثقة على نحو فاضح. |