The situation on the ground is far from the landmark expected. | UN | وتعتبر الحالة على أرض الواقع بعيدة عن العلامة الأرضية المتوقّعة. |
Effective humanitarian coordination on the ground is of utmost importance. | UN | ويحظى تنسيق العمل الإنساني على أرض الواقع بأهمية قصوى. |
This alarming observation raises the question of whether demand on the ground is commensurate with available supply. | UN | وهذه الملاحظة المثيرة للقلق تثير مسألة ما إذا كان الطلب على أرض الواقع يتناسب مع المعروض. |
The situation on the ground is a source of great concern. | UN | وتشكل الحالة على أرض الواقع مصدر قلق بالغ. |
Maybe being on the ground is our second chance. | Open Subtitles | ربّما وجودنا على الأرض هو فرصتنا الثانية |
So the only way you could know that your wife was on the ground is if you were on the roof. | Open Subtitles | لذا الطريقة الوحيدة التي تجعلك تعلم أن زوجتك كانت على الأرض هي أن تكون على السطح |
The evidence on the ground is a stark reminder of what the embargo has done to Cuba. | UN | وتمثل الأدلة على أرض الواقع تذكيرا صارخا بما فعله الحصار بكوبا. |
An important part of improving response mechanisms on the ground is the so-called cluster approach. | UN | وثمة جزء هام لتحسين آليات الاستجابة على أرض الواقع يسمى بالنهج العنقودي. |
Transformative change on the ground is integral to peace. | UN | إن التغيير الذي ينطوي على التحول على أرض الواقع جزء لا يتجزأ من السلام. |
These appeals are renewed yearly in this forum, but the reality on the ground is otherwise. | UN | وتجدد هذه النداءات سنويا في هذا المنتدى ولكن الحقيقة على أرض الواقع خلاف ذلك. |
Yet, reality on the ground is far from being consistent with this principle. | UN | لكن الحقيقة على أرض الواقع أبعد من أن تكون متسقة مع هذا المبدأ. |
A follow-up study to assess the security requirements on the ground is ongoing. | UN | وتجري حاليا دراسة متابعة لتقييم المتطلبات الأمنية على أرض الواقع. |
The situation on the ground is sensitive, and attention must be paid to each individual's situation. | UN | والحالة على أرض الواقع حساسة، ويجب إيلاء العناية لكل حالة فردية. |
460. While the legal battle seems to be coming to a close, tension on the ground is clearly rising. | UN | 460 - في حين يبدو أن المعركة القانونية توشك على الانتهاء يتزايد التوتر بوضوح على أرض الواقع. |
The humanitarian situation on the ground is a source of great concern. | UN | فالحالة الإنسانية على أرض الواقع باتت مدعاة لبلغ القلق. |
On the issue of immigrants and asylum seekers, India would like to know what the situation on the ground is, and what could be the basis for those concerns. | UN | وفيما يتعلق بالمهاجرين وملتمسي اللجوء، تود الهند معرفة الأوضاع على أرض الواقع والأسباب التي يمكن أن تدعو إلى هذا القلق. |
While the Panel is investigating this issue, the impossibility to conduct research on the ground is an obstacle. | UN | وفي حين يحقق الفريق في هذه المسألة؛ فإن استحالة القيام بعمليات بحث على أرض الواقع تشكل عائقا يعترض سبيل هذا التحقيق. |
The humanitarian country team is reviewing the Somalia appeal to ensure that the changing situation on the ground is accurately reflected. | UN | ويقوم الفريق القطري للعمل الإنساني باستعراض النداء المتعلق بالصومال لكفالة إبرازه بدقة للحالة المتغيرة على أرض الواقع. |
The end to the occupation and to the conflict and the achievement of the two-State solution on the ground is long overdue. | UN | فقد طال انتظار وضع حد للاحتلال والنزاع وتطبيق الحل القائم على وجود دولتين على أرض الواقع. |
A day and a half on the ground is a half day too long. | Open Subtitles | يومٌ ونصف على الأرض هو نصف يومٍ طويلٌ جداً |
Everything above ground is just a front. | Open Subtitles | كل شيء فوق الأرض هي مجرد واجهة. |
It's hard not to worry when the ground is shaking, right? | Open Subtitles | من الصعب ألا يشعر المرء بالقلق بينما الأرض تهتز من تحته، صحيح؟ |
They need to know the ground is survivable again, and we need their help against whoever is out there. | Open Subtitles | إنّهم بحاجة لأن يعرفوا إنّ الأرض صالحة للعيش مجدداً و نحن بحاجة لمساعدتهم إيّانا ضدّ أيّاً كان في هذه الأنحاء |