Objections were made to that suggestion on the ground that it might be interpreted as weakening the ability of parties to present their case. | UN | وأثيرت اعتراضات على هذا الاقتراح على أساس أنه قد يفسَّر بأنه يضعف قدرة الأطراف على عرض قضاياهم. |
A request was made to set aside data collected for one employer on the ground that it was not as good a comparator as the other employers. | UN | وقد قُدم طلب لتجنيب البيانات المجموعة عن أحد أرباب العمل، على أساس أنه لا يصلح كأساس للمقارنة مثل غيره من أرباب العمل. |
Lelovic objected to the enforcement of the award in Ontario on the ground that it had not received notice of the arbitration procedure. | UN | واعترضت ليلوفيك على تنفيذ القرار في أونتاريو على أساس أنها لم تتسلم اخطارا باجراء التحكيم. |
The merger was approved on the ground that it raised no serious competition concerns through the substantial lessening of competition in Zimbabwe or the creation of a monopoly situation. | UN | وقد جرت الموافقة على عملية الاندماج على أساس أنها لا تثير شواغل جدية تتعلق بالمنافسة وبتقليص المنافسة إلى حد كبير في زمبابوي، أو بحدوث حالة احتكار. |
Most of the delegations which had supported the inclusion of the eighth paragraph opposed that solution on the ground that it did not meet their needs or address their concerns. | UN | وقد عارضت معظم الوفود التي تحبذ إيراد الفقرة الفرعية الثامنة هذا الحل بحجة أنه لا يلبي احتياجاتها ولا يهدئ من مخاوفها. |
Today this doctrine is challenged on the ground that it is riddled with internal inconsistencies and is nothing more than fiction. | UN | واليوم يُطعن في هذا المبدأ القانوني على أساس أنه مليء بالتناقضات الداخلية ولا يشكل أكثر من حيلة. |
The author's attorney opposed the admission of the written statement as an exhibit, on the ground that it was self-serving, self-corroborating evidence of the witness. | UN | وعارض محامي مقدم البلاغ قبول اﻹقرار الكتابي كمستند، على أساس أنه دليل يخدم الشاهد ويعزز موقفه. |
This suggestion gave rise to reservations on the ground that it was not consistent with some delegations' view of the principle of complementarity. | UN | وأثار هذا الاقتراح تحفظات على أساس أنه لا يتسق مع وجهة نظر بعض الوفود بشأن مبدأ التكامل. |
That suggestion was objected to on the ground that it might be particularly difficult to achieve uniformity on that concept in view of the high degree of regulation at the national level. | UN | وقد اعترض على هذا الاقتراح على أساس أنه قد يكون من الصعب بوجه خاص تحقيق التوحيد بشأن ذلك المفهوم بالنظر الى أنه يخضع لدرجة شديدة من التنظيم على الصعيد الوطني. |
Lastly, Israel categorically rejected the present draft report on the ground that it did not contain the text of the outcome document, but only a reference that it would be inserted at a later stage. | UN | وأخيراً، أعربت إسرائيل عن رفضها القاطع لمشروع التقرير الراهن على أساس أنه لا يتضمن نص الوثيقة الختامية وإنما يكتفي بالإشارة إلى العزم على إدراج هذا النص في مرحلة لاحقة. |
Their claim was dismissed on 11 January 2008 on the ground that it lacked credibility. | UN | ورُفض طلبها في 11 كانون الثاني/يناير 2008 على أساس أنه يفتقر إلى المصداقية. |
Reference was made in Turkey's previous report that, Article 441 in the Criminal Code regulating male adultery was cancelled in 1996 by the Constitutional Court on the ground that it violated the constitutional principle of equality. | UN | وقد أشير في تقرير تركيا السابق إلى أن المحاكم الدستورية قامت في سنة 1996 بإلغاء المادة 441 من القانون الجنائي التي تتعلق بزنا الرجل على أساس أنها تنتهك المبدأ الدستوري الخاص بالمساواة. |
8. Ms. Asad (Syrian Arab Republic) said that Syria had entered a reservation to article 9, paragraph 2, on the ground that it was incompatible with sharia law. | UN | 8 - السيدة أسد (الجمهورية العربية السورية): قالت إن سوريا أعلنت تحفظها على الفقرة 2 من المادة 9 على أساس أنها تتعارض مع الشريعة الإسلامية. |
It was therefore surprising that the Advisory Committee had deemed the conduct of a feasibility study unwarranted, on the ground that it would detract from the focus that the renovation project required from the Secretariat, even though the Secretary-General and the Advisory Committee had agreed that the two issues should be considered separately. | UN | ولذلك فمن المثير للدهشة أن تعتبر اللجنة الاستشارية أن إجراء دراسة الجدوى لا مبرر لها على أساس أنها ستصرف الأنظار عن مشروع التجديد المطلوب من الأمانة العامة، على الرغم من أن الأمين العام واللجنة الاستشارية اتفقا على أن المسألتين لا بد من اعتبارهما منفصلتين. |
The existence of the grace period is justified on the ground that it prevents the secured creditor under a revolving loan facility or other credit facility providing for future extensions of credit from having to cut off loans or other credit immediately, a circumstance that could create difficulties for a grantor or even force a grantor into insolvency. | UN | ووجود فترة السماح مبرر على أساس أنها تمنع الدائن المضمون في إطار تسهيلات القروض المتجددة أو التسهيلات الائتمانية الأخرى التي تقدّم ائتمانات آجلة من الاضطرار إلى وقف تقديم القروض أو الائتمانات الأخرى فورا، مما يمكن أن يخلق صعوبات في وجه المانح أو حتى يدفع به إلى دائرة الإعسار. |
The existence of the grace period is justified on the ground that it prevents the secured creditor under a revolving loan facility or other credit facility providing for future extensions of credit from having to cut off loans or other credit immediately, a circumstance that could create difficulties for a grantor or even force the grantor into insolvency. | UN | ووجود فترة السماح مبرر على أساس أنها تمنع الدائن المضمون في إطار تسهيلات القروض المتجددة أو التسهيلات الائتمانية الأخرى التي تقدّم ائتمانات آجلة من الاضطرار إلى وقف تقديم القروض أو الائتمانات الأخرى فورا، وهو ما قد يثير صعوبات في وجه المانح، بل ربما يجره إلى دائرة الإعسار. |
In November 2005, Hissène Habré was arrested by Senegalese authorities, but the Court of Appeal again released him, this time on the ground that it had no jurisdiction to rule on the extradition request. | UN | وفي تشرين الثاني/نوفمبر 2005، اعتقلت السلطات السنغالية حسان حبري ولكن محكمة الاستئناف أفرجت عنه من جديد، هذه المرة على أساس أنها لم تكن تملك اختصاص البت في طلب التسليم. |
Support was expressed for option 2 on the ground that it reduced the risk of imposing three-member arbitral tribunals in cases involving small claims. | UN | وأُعرب عن تأييد الخيار 2 بحجة أنه يقلل احتمال فرض هيئات تحكيم تتألف من ثلاثة أعضاء في الحالات التي تنطوي على مطالبات صغيرة. |
For three days, the settlers tried to prevent the residents from working on their land on the ground that it was State-owned and that the Palestinians had no rights over it. | UN | وقد حاول المستوطنون على مدى ثلاثة أيام منع السكان من العمل في أرضهم بحجة أنها ملك للدولة وليس للفلسطينيين حق فيها. |
The Ombudsperson, who had perhaps not fully understood the motives for the administrative directive, had opposed it on the ground that it interfered with property rights. | UN | وقد اعترض أمين المظالم على التوجيه الإداري، الذي ربما لم يفهم تماماً دوافعه، بدعوى أنه يتعارض مع حقوق الملكية. |
On 1 February 2008, the complainant lodged an application for a reconsideration of ODM's decision of 5 June 2007, which was declared inadmissible by the Federal Court on 18 March 2008 on the ground that it was manifestly time-barred. | UN | وفي 1 شباط/فبراير 2008، قدمت صاحبة الشكوى طلباً جديداً لإعادة النظر في قرار المحكمة الإدارية الاتحادية الصادر في 5 حزيران/يونيه 2007، وأعلنت المحكمة في 18 آذار/مارس 2008 عدم قبول هذا الطلب لتقديمه بعد الأجل المحدد للطعن. |
175. Paragraph 2 (b) also gave rise to objections on the ground that it rendered meaningless the principle of res judicata. | UN | ١٧٥ - وأثارت الفقرة ٢ )ب( أيضا اعتراضات بدعوى أنها تفرغ من كل معنى مبدأ حجية الشيء المقضي به. |
4.3 The State party submits that the author requested the Inter-District Court to revoke the MoJ's decision to leave the registration application of `Democracy and Rights' without consideration on the ground that it had reached him as late as 13 October 2003 and, therefore, exceeded the deadline for consideration of the application. | UN | 4-3 وتدّعي الدولة الطرف أن صاحب البلاغ طلب إلى المحكمة المشتركة بين المقاطعات أن تبطل قرار وزارة العدل عدم النظر في طلب تسجيل منظمة `الديمقراطية والحقوق` بحجة وصول القرار إليه متأخراً في 13 تشرين الأول/أكتوبر 2003، ومن ثم، تجاوز التاريخ المحدد نظر الطلب. |
However, even if such an Act is passed with the required parliamentary majority, it is still open to challenge in the High Court, on the ground that it is not reasonably justifiable in a society that has a proper respect for the rights and freedoms of the individual, or that it is not reasonably justifiable for the purpose of dealing with the situation that exists during a period of public emergency. | UN | غير أنه، حتى إذا اعتُمد قانون كهذا بالأغلبية البرلمانية المطلوبة، فإنه يظل قابلاً للطعن فيه أمام المحكمة العليا في حالة عدم وجود مبرر معقول لـه في مجتمع يحترم حقوق الإنسان وحرياته، أو مسوغ معقول لاعتماده لمواجهة وضع قائم خلال فترة حالة طوارئ عامة. |