ويكيبيديا

    "guarantees the protection of" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • يضمن حماية
        
    • يكفل حماية
        
    • تضمن حماية
        
    Armenia mentions that the new Constitution, adopted in 1995, guarantees the protection of the environment, as well as the reproduction and rational use of natural resources. UN وتذكر أرمينيا أن الدستور الجديد الذي تم اعتماده في عام 1995 يضمن حماية البيئة، إضافة إلى إعادة إنتاج الموارد الطبيعية واستخدامها استخداماً رشيداً.
    The Netherlands commended Romania on progress made with regard to the adoption of a legal framework which guarantees the protection of human rights. UN وأشادت هولندا بالتقدم المحرز فيما يتعلق باعتماد الإطار القانوني الذي يضمن حماية حقوق الإنسان.
    Moreover, it guarantees the protection of the rights of the Abkhaz population of the region. UN علاوة على ذلك فإنه يضمن حماية حقوق السكان الأبخاز في المنطقة.
    Chapter 1 of the Constitution which guarantees the protection of fundamental rights and freedoms, states: UN وينص الفصل 1 من الدستور الذي يكفل حماية الحقوق والحريات الأساسية على ما يلي:
    The rule of law guarantees the protection of the full range of human rights, brings citizens and non-citizens alike legitimate avenues of recourse in cases of abuses of power and allows for the peaceful and fair resolution of disputes. UN فسيادة القانون تضمن حماية حقوق الإنسان بكامل نطاقها، وتوفّر للمواطنين وغير المواطنين على حد سواء، سبلا مشروعة للانتصاف في حالات إساءة استعمال السلطة، وتتيح تسوية المنازعات بطرق سلمية وعادلة.
    Angolan legislation guarantees the protection of those rights at all levels, and they are constantly monitored and backed up by the courts. UN والتشريع اﻷنغولي يضمن حماية هذه الحقوق على كافة المستويات، وهي دوماً موضع مراقبة وتعزيز من جانب المحاكم.
    7. The delegation stated that the pillars of the reform are rooted in the Constitution which guarantees the protection of fundamental rights and freedoms of individuals. UN 7- وذكر الوفد أن أركان الإصلاح تقوم على الدستور الذي يضمن حماية حقوق الأفراد وحرياتهم الأساسية.
    It guarantees the protection of right to life, personal liberty, freedom of conscience, freedom of expression, freedom of assembly and association, freedom of movement. UN وهو يضمن حماية الحق في الحياة، والحرية الشخصية، وحرية الوجدان، وحرية التعبير، وحرية التعبير وحرية التجمع وتكوين الجمعيات، وحرية التنقل.
    The Democratic Republic of the Congo noted with satisfaction that Zambia is a party to many international human rights treaties, and that the Constitution guarantees the protection of fundamental freedoms. UN 17- وأشارت جمهورية الكونغو الديمقراطية مع الارتياح إلى أن زامبيا طرف في الكثير من المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان وأن الدستور يضمن حماية الحريات الأساسية.
    On 21 August 1995 the Charter was replaced with the Constitution of the Federal Democratic Republic of Ethiopia that guarantees the protection of human rights, democracy and rule of law. UN وفي ٢١ آب/أغسطس ١٩٩٥ استعيض عن الميثاق بدستور جمهورية إثيوبيا الديمقراطية الاتحادية الذي يضمن حماية حقوق الإنسان والديمقراطية وسيادة القانون.
    Noting that the new Constitution guarantees the protection of children in periods of armed conflict, France recommended that Burundi increase its efforts to contribute to the disarmament, demobilization and reintegration of children involved in armed conflict. UN وإذ لاحظت فرنسا أن الدستور الجديد يضمن حماية الأطفال خلال الصراع المسلح، فإنها أوصت بأن تضاعف بوروندي جهودها الرامية إلى المساهمة في نزع سلاح الأطفال المشتركين في الصراع المسلح وتسريحهم وإعادة إدماجهم في المجتمع.
    Slovakia is a signatory to the Convention on the Safety of United Nations and Associated Personnel and appeals to all those countries that have not yet done so to endorse that important international legal instrument, which guarantees the protection of United Nations staff. UN وسلوفاكيا دولة موقعة على اتفاقية سلامة موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها، وتناشد جميع البلدان التي لم توقع بعد على الاتفاقية أن تفعل ذلك بغية تأييد ذلك الصك القانوني الدولي الهام، الذي يضمن حماية موظفي الأمم المتحدة.
    54. The Gibraltar Constitution Order, 1969, guarantees the protection of the fundamental rights and freedoms of the individual and the maintenance of a Supreme Court with unlimited jurisdiction to hear and determine any civil or criminal proceedings under any law and with such jurisdiction and powers as are conferred upon it by the Constitution of Gibraltar, or any other law. UN ٥٤ - إن دستور جبل طارق الصادر عام ١٩٦٩ يضمن حماية الحقوق والحريات اﻷساسية للفرد، كما يضمن إنشاء محكمة عليا ذات اختصاص غير محدود، تتولى النظر في أية دعاوى مدنية أو جنائية والبت فيها بموجب القانون واستنادا الى الولاية القضائية والسلطات التي يمنحها إياها دستور جبل طارق أو أي قانون آخر.
    62. The Gibraltar (Constitution) Order of 1969 guarantees the protection of the fundamental rights and freedoms of the individual and the maintenance of a Supreme Court with unlimited jurisdiction to hear and determine any civil or criminal proceedings under any law and with such jurisdiction and powers as are conferred upon it by the Constitution of Gibraltar, or any other law. UN ٢٦ - إن اﻷمر الدستوري الصادر في جبل طارق عام ١٩٦٩ يضمن حماية الحقوق والحريات اﻷساسية للفرد، كما يضمن وجود محكمة عليا ذات اختصاص غير محدود، تتولى النظر في أية دعاوى مدنية أو جنائية والبت فيها بموجب القانون واستنادا الى الولاية القضائية والسلطات التي يمنحها إياها دستور جبل طارق أو أي قانون آخر.
    The Equal Treatment Act entered into force in 2009 and guarantees the protection of persons against discrimination on the basis of nationality (ethnic origin), race, colour, religion or other beliefs, age, disability or sexual orientation. UN وقد دخل قانون المساواة في المعاملة حيز النفاذ في عام 2009 وهو يضمن حماية الأشخاص من التمييز على أساس الجنسية (الأصل الإثني) أو العرق أو اللون أو الدين أو المعتقدات الأخرى أو السن أو الإعاقة أو التوجه الجنسي.
    311. Although the Constitution guarantees the protection of children and adolescents from trafficking, prostitution, pornography and sexual exploitation, and the law defines the corruption of minors as a serious offence, the Committee is concerned that many such activities are not explicitly defined as serious offences by the Penal Code and that there is insufficient protection for the victims of such offences. UN 311 - وبرغم أن الدستور يضمن حماية الأطفال والمراهقين من الاتجار والبغاء والأعمال الإباحية والاستغلال الجنسي، كما يعرف القانون إفساد القاصرين بوصفه جريمة خطيرة، تشعر اللجنة بالقلق لأن كثيرا من تلك الأنشطة لا يتم تعريفها صراحة بوصفها جرائم خطيرة في قانون العقوبات كما أن الحماية قاصرة لضحايا هذه الجرائم.
    Indonesia appreciated Bahrain's legislation which guarantees the protection of the rights of migrant workers. UN وأشادت إندونيسيا بتشريع البحرين الذي يكفل حماية حقوق العمال المهاجرين.
    We believe that an instrument that guarantees the protection of all of them, without distinction, would constitute a confidence-building measure that would strengthen the international security regime. UN وإننا نرى أن وجود صك يكفل حماية جميع هذه الموجودات دون تمييز سيكون من تدابير بناء الثقة ومن شأنه أن يعزز نظام الأمن الدولي.
    17. The Government of Croatia reported that the Constitution guarantees the protection of the basic human rights and fundamental freedoms of migrants. UN 17 - أفادت حكومة كرواتيا أن الدستور يكفل حماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية للمهاجرين.
    Under article 5 of the Act, the State guarantees the protection of the rights and lawful interests of political parties and provides them with equal legal opportunities for them to pursue their statutory aims and objectives. UN وتنص المادة 5 من القانون المذكور على أن الدولة تضمن حماية حقوق الأحزاب السياسية ومصالحها القانونية، وتتيح أمامها إمكانات قانونية متساوية من أجل تنفيذ الغايات والمقاصد المنصوص عليها في أنظمتها الأساسية.
    :: A protective legislative framework: legislation that is harmonized with the ratified instruments and that guarantees the protection of children and criminalizes these offences; legislation that is publicized and enforced; police and legal services that are accessible without discrimination and that guarantee protection and confidentiality; and properly trained judges and police officers; UN وضع إطار تشريعي قوامه الحماية: أي سن تشريعات متوائمة مع الصكوك المصدق عليها، تضمن حماية الأطفال وتجريم المخالفات؛ وأن تكون التشريعات معروفة ومطبقة؛ وإتاحة فرص الوصول، دون تمييز، إلى خدمات الشرطة والعدالة، بما يضمن الحماية والسرية؛ وتدريب القضاة وأفراد الشرطة وفق الأصول المرعية؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد